English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ L ] / Lasting

Lasting Çeviri İngilizce

446 parallel translation
- Оно произвело на меня глубокое впечатление.
- It's left some lasting impressions on me.
И это произвело на меня сильное впечатление... незабываемое.
It made a deep, lasting impression on me.
"... Птицы холма Сасидэ-но-исо поют... " "...
Plovers living in Sashide-no-iso sing, wishing the Emperor's lasting reign.
"Императору счастья желая..."
Wishing for the Emperor's lasting reign.
- Полагаю, теперь ты возьмешься за ум.
- I reckon it won't be lasting you long.
Не рассчитывай, что это навсегда. И не проси меня рассчитывать
Never count on its lasting and don't ask me to count on it.
Иногда это длится дольше дня когда сердцебиение и дыхание полностью замирают.
I've had trances lasting more than a day... with almost complete suspension of heartbeat and respiration.
Могучий народ - единственная вечная сила.
A strong people is the only lasting strength.
Эта сказка глубоко и надолго впечатлила меня.
The story made a deep and lasting impression on me.
Наша встреча произвела впечатление на меня.
Our meeting left a lasting impression on me.
Прощайте, все невзгоды! Счастливые нас ожидают годы.
Farewell sour annoy... for here, I hope, begins our lasting joy.
Несомненно, такое антиобщественное поведение никогда не приводит к длительным отношениям
A distinctly antisocial tendency... for it never leads to any lasting friendship.
Она сделала его прочным, для дальней дороги.
She made it strong for lasting because it was a far piece to come.
Как и в случае с нашими моделями - неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого использования цвета.
Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and on TV comes from the skillful use of color.
Твой друг постеснялся войти в дом, вот ведь! Повёл тебя в кино на четыре часа.
Your fiancee was in the house then he chose a film lasting four hours.
За долгую и нерушимую дружбу.
To a long and lasting friendship.
Долгая война пронесла Евдокима от Урала до Карпат, с Карпат в Питер, из Питера во Владивосток.
The long-lasting war took Yevdokim from the Urals to the Carpathians, from the Carpathians to Petrograd, from Petrograd to Vladivostok.
Потому что для меня важно создать нечто прочное! Что будет стоять долго!
The important thing is to create something lasting
Да, дорогой, но все способны создать нечто долговечное. Ты...
But not everyone can create something lasting
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
He can't guarantee a lasting recovery.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting communication between parents and children.
Обычный тариф от 300 до полутора тысяч франков в зависимости от того, заняло свидание пару минут или час.
It can vary greatly, from 300 to 15,000 francs for an encounter lasting from a few minutes to an hour called a "trick."
Как известно, с этого зарождается немало прочных дружественных связей.
It's been known to launch some lasting friendships.
Ты говоришь мне про цветы и про любовь - ну же!
# Show me # # Don't talk of love lasting through time #
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
A lasting memorial to the achievements of the Morok civilisation.
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans.
Сейчас ты приготовишь отличный обед на память.
You will prepare us a nice lunch as a lasting memory
- Разве наркотики действуют вечно?
- Drugs? - Would drugs be lasting?
Что действует вечно, так это изоляция агрессивных лобных долей головного мозга.
What would be lasting is isolation of the aggressive frontal lobes of the brain.
Но я не могу пользоваться обычными способами. Он слишком ценен. Мы не должны повредить его по словам хозяев.
No lasting damage.
Она богата залежами киронида, очень редкого и долговечного источника мощной энергии.
It is rich in kironide deposits, a very rare and long-lasting source of great power.
Давайте помиримся?
Let's make a lasting cease-fire?
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав.
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers.
Я мечтал о жизни, которая состояла из первых влюбленностей и продолжительных романов.
I dream of a life comprised only of first loves and lasting loves.
Однажды, и мы сразу разошлись.
Once, but it wasn't a lasting relationship.
"чуть ли не до февраля."
"probably lasting until February."
- Многая лета! - Зять, вот тебе новый хозяин.
Here's to lasting many years!
Завтра, антиполлютант - бактериологическое оружие... будет страховать долгий мир... и навсегда устранит... тех мерзких идеалистов... которые держатся за индивидуальность.
Tomorrow, antipollutant bacteriological weapons will insure lasting peace and fore v er eliminate thos e vile idealists who prais e the individual.
Не раздобыть надежной славы, Покуда кровь не пролилась.
You'll never come by a lasting glory Unless somebody's blood is spilled.
Но я погрузил ее в сон, глубокий продолжительный сон, и три эти вещи перестали для нее существовать.
But give it sleep, deep lasting sleep, and those three things cease to exist for it.
Всё это слишком затянулось.
This is lasting long.
Детство - это запахи и неуемное желание задавать вопросы всему и всем.
Besides smells the first lasting memories were the constant questions about everything.
что увлечение и долговременная работа это две разные вещи?
Don't you think being absorbed and a long-lasting job are two different things?
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
That's why even with the largest telescope in the world it was necessary to take very long time exposures often lasting all night and sometimes requiring several successive nights.
Но вписали за что-то значимое, нетленное.
But I wanted it to be for something meaningful, something..... lasting.
Будем надеяться, с ним ничего серьёзного.
Let's just hope there isn't any lasting damage.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
Физическое наказание никогда не длится долго
Physical punishment is never a lasting one
В результате нас посадили до конца семестра "под вечерний замок".
We were both gated for the rest of the term but the most lasting penalty we suffered was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]