Learned Çeviri İngilizce
10,311 parallel translation
Ага, или она научились делать углы больницы её зубами.
Yeah, that or she's learned how to make hospital corners with her teeth.
Когда он в таком состоянии, его лучше не спрашивать ни о чём
When he gets like this, I've learned it's best not to ask.
Ты права, но если ты расскажешь ей когда она захочет узнать как ты узнала про ее болезнь, и ты откроешь эту коробку...
You're right, but if you tell her that then she's gonna wanna know how you learned about her being sick, and you open that box....
Теперь я знаю, где Шарлотта научилась всем своим необычным навыкам.
Now I know where Charlotte learned all those special little skills she had.
В школе научилась.
Yeah. I--I learned that in high school.
Знаешь, с Константином, Я научился ожидать неожидаемого.
Well, with Constantine, I have learned to expect the unexpected.
Я научился этому у моих старых приятелей :
I learned that from my old buddies :
Мы с Крисом много что поняли за эту неделю.
Well, Chris and I sure learned a lot this week.
Ха, это вы то многое поняли
Ha, you think you learned a lot.
Так, мы с Крисом, что даже если люди старые, это не значит, что у них можно воровать у Бонни были месячные, не так ли?
So Chris and I learned that just'cause people are old, that doesn't mean you should steal from them. Bonnie didn't let you stir the paint, did she?
Приятно видеть, что, наконец, вняли тому, чему я вас так отчаянно пытаюсь научить.
It's good to know that you have finally learned what I've been so desperately trying to teach you.
Я поняла, что жизнь слишком коротка.
I've learned life's too short.
Этот урок я выучил хорошо.
I learned my lesson.
Я вам всё рассказала, что знала о нём.
I've told you everything I ever learned about him!
с тех пор, как я был маленьким, я научился сбивать людей с толку, относительно того, что происходит у меня в голове.
ever since I was little, I've learned to confound people's ideas on what's going on in my head.
Ты должен был уже догадаться об этом после той проповеди, что он произнес.
You must have learned that by now, after that homily he gave.
И ты проиграл. Я узнал, из какого ты времени, Флэш.
I've learned what time period you're from, Flash.
Вы узнали иезуита Падре, вы должно быть, так....
You learned from the Jesuit Padres, you must have, so...
Именно там я узнал, первые реальные новости от кого-то, кто мог бы знать, отца Ферреру.
It was there I learned the first real news of someone who might know Father Ferreira.
- Мы поняли нашу ошибку.
- We learned from our mistake.
Я извиняюсь, вы не узучили язык, не так ли?
I'm sorry, you haven't learned the language though really, have you?
Эй, вот что я узнал с прошлого года, не имеет значение что он, главное кто он.
Well, hey, if I learned anything in the last year, doesn't matter what he is, it only matters who he is.
Единственная вещь, которую я выучил, застряв с вашей семьей, Элайджа, напав на одного из вас - нападаешь на всех разом.
One thing I learned sticking around this family, Elijah, you take on one of you, you are taking on all of you.
Ты все еще не выучил, Ник?
Haven't you learned yet, Nik?
Терпение – это добродетель, вот мой урок.
But patience is a virtue learned, I guess.
Я выучил урок.
I learned my lesson.
Я узнал, что она способна на многое, куда больше, чем можно подумать.
I've learned the young lady has a lot to offer, and a lot more than what's obvious.
Я много узнал об этом мире, когда ты в прошлый раз был в беде.
I learned a lot about this world the last time you were in trouble.
Мне любопытно, что может случиться, если Бруссар узнает, что кто-то пытается его предать.
You know, I'm wondering what might happen if Broussard learned that someone was trying to sell him out.
Мой сын так и не научился плавать, когда его убили.
My son never learned to swim, because he was killed.
Ведь на войне я поняла одну непреложную истину - - нет оружия сильнее... знаний.
Because if there's one thing I learned in combat, it's that the most powerful weapon is knowledge.
узнала много нового.
Yes, I learned a lot.
Слушай, я встретила женщину и узнала кое-что.
Look, I met a woman, and I learned some things.
Научился просто жить с этим.
Learned to live with it.
Я научился.
I have learned.
В прошлом году офису окружного прокурора стало известно о появлении нового участника наркоторговли.
Last year, the DA's office learned there was a new player in the drug trade.
Ну, это у меня от папы.
Well, I learned it from my dad.
Предполагаю, что ты выучил большинство своих ужимок на меорприятиях типа этого.
I'm assuming you learned most of your moves at events like these.
Я многому научился, работая для него.
I learned a lot working for him.
Я только что узнал странную вещь.
I just learned the strangest thing.
Что ж, рад, что ты что-то узнала на ужине. Нет, позвонили из лаборатории.
Well, glad you learned something at dinner.
Если я бы чему-нибудь научилась за прошедшие несколько недель,
If I have learned anything from the past few weeks,
- Зато витрины поразглядывали.
We learned about window-shopping.
Что поделать, если я такой начитанный.
I can't help it if I'm learned.
Никакой вы не начитанный.
You're not learned.
Мой учёный коллега собирается убедить нас, что Гэри Белл пытался помочь Эбигейл.
My learned friend is going to suggest to us that Gary Bell was trying to help Abigail.
Мозг научился защищаться.
The brain has learned to defend itself.
Только подумай, как хорошо можно научиться этому, когда ты на 50 уровне.
Think about how much you learned about how to do that for when you're level 50.
Я много узнала о путешествиях за эти годы.
I've learned a great deal about Travelling over the years.
Каждую каплю магии, которой ты научилась, отбирают, но эти воспоминания хранятся.
Every single magical thing you learned amputated, but those memories are stored.
Ты узнал о магии когда?
You only learned about magic, what?