Lies Çeviri İngilizce
7,468 parallel translation
Существуют более адекватные легенды, чтобы отвести от себя подозрения.
There are easier lies to tell to cover for murder.
И она сказала, что я могу сесть в тюрьму рассказывать такую чудовищную ложь.
And she said I could go to prison for telling such wicked lies.
Оба из которых, казалось бы, лежит.
Both of which would appear to be lies.
Когда я продиралась через твою ложь, нашла компанию, где тебе платили деньги.
When I was sifting through your lies, I found the shelf corp where you had the money parked
Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь.
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here.
Ну, у меня есть право на ответ, если кто-то публикует враньё о том, чем мы пытаемся заниматься.
Well, I have the right to respond, if somebody publishes lies about what we're trying to do here.
Отличная история, но я не куплюсь на вашу ложь.
Nice story, but I ain't buying your lies.
Вся эта ложь...
All these lies...
Ты сказал, что ненавидишь ложь и притворство.
You say you hate lies and hypocrisy.
Да, я уже не знаю, какую ложь рассказывать колумбийскому правительству.
Yes, I'm running out of lies to tell the Columbian government.
Ты понимаешь, что безрассудно так врать людям вроде неё?
Do you... do you understand the recklessness of telling those kinds of lies to someone like that?
Момент, когда мужчина встаёт и прекращает лгать.
Time to man up and stop the lies.
- Я уверен, что мой долг - быть там.
- It's where I believe my duty lies.
То, что печатает ваша газета, это все неправда.
Your newspaper has reported a series of lies.
Среди всей то лжи, которую ты услышал за эти дни, запомни одну правду :
Amongst all the lies you've heard here this weekend, recognise one truth...
Они боятся, что я могу опровергнуть всю ту ложь, что они вам наговорили.
You see, they're afraid that I might contradict one of the many lies they've told you.
Когда я была ребёнком, ты не рассказывал мне сладкие сказки как другие отцы, что я буду жить долго и счастливо.
When I was a child, you didn't tell me sweet lies like the other fathers, pretending I would live a long and full life.
Ложь столь велика, мистер Малдер.
The lies are so great, Mr. Mulder.
Наше правительство постоянно лжёт,
Your own government lies as a matter of course, as a matter of policy...
Он врёт и рассказывает сказки в своей программе? чтобы люди смотрели.
He is saying lies and stories for his TV show so people will watch.
Они будут лгать вам и пытаться запугать.
These are lies meant to provoke fear.
Удивлена тем, что я говорю тебе только правду, пока она только врала тебе?
Imprisoned me for speaking the truth while she told only lies?
Нет, он продавал ложь.
No, he was selling lies.
Все врут.
'Cause everyone lies.
Ты соврал мне.
- Oh. Truth, lies.
Партийные функционеры вроде Эрни Нолана, выступающие против нее с вопиющей ложью, потому что увидели ее слабости.
Party functionaries like Mr. Ernie Nolan, who turned against her with outrageous lies because he saw weakness.
Теперь Её Высочество, моя возлюбленная Генриетта, при смерти.
And now, Her Highness, my beloved Henriette, lies dying.
Ответственность за эту девушку... И все ее поступки... Лежит на вас.
The responsibility for the girl and all her actions lies with you.
Избавь меня от своей лжи.
Oh, please, Alden. Spare me your lies.
Скажи присутствующим, миру и нашему отцу-королю, который прямо сейчас борется за свою жизнь, что это отчаянная ложь жалкого завистника.
Tell this room and the world and our father the King who at this very moment fights for his life that these are the desperate lies of a pathetic, jealous man.
За этим кроется глубокое желание идти в ногу со временем.
Behind that lies the deep desire for innovation.
Тебе нравится распространять ложь обо мне?
Do you like spreading lies about me?
♪ Не говори ни слова лжи!
♪ Don't you tell me no lies!
♪ Не говори ни слова лжи! ♪
♪ Don't you tell me no lies ♪
♪ Не говори ни слова лжи ♪
♪ Don't you tell me no lies ♪
♪ Что ж, они прямо здесь ♪ ♪ Не говори ни слова лжи ♪
♪ Well, there's some right here! ♪ ♪ Don't you tell me no lies!
Ты действительно дошел до статуса лжеца, ДиНоззо.
You really got to get your lies straight, DiNozzo.
Хотела сказать, я горжусь тем, насколько изобретательной была моя ложь, ну, знаете, делать что-то хорошо - это само по себе хорошо, но ваше доверие значит для меня многое, и я очень сожалею.
I mean, I'm proud of how well-crafted the lies were, because, you know, doing anything well is its own reward, but your trust means a lot to me, and I'm very sorry.
Да, дядя Стэн, больше никаких секретов.
Yeah, Grunkle Stan, no more lies.
У нас есть вопросы, и мы хотим ответов, а не вранья.
We have some questions and we want answers, not lies.
Я уверен, что мой долг - быть там.
It's where I believe my duty lies.
Я ему отправил вашу фальшивку о разведданных по Германии, ложь о Сороке, которую вы подсунули президенту, приложил расчеты Френка Уинтера на случай, если ему будет интересно.
That's why I sent him your falsified German intelligence, the lies about Magpie that you sold to the president, with Frank Winter's math attached in case he's curious about how you forged it.
Они врали тебе.
It's all lies, mate.
Они настаивают на том, что деньги не перешли к твоему отцу после смерти Халеда Аль Фаида.
Well, the issue lies in the question of whether the money ever passed to your father after the death of Khaled Al Fayeed.
Когда-то давно мы договорились : не врать друг другу...
It was the one thing we agreed on - no secrets or lies.
Нам вешали лапшу на уши.
We've been sold a bushel of lies, a barrel of snake oil.
Ложь, кулачные драки.
The lies, the bare-knuckled fistfights.
Он трижды соврал в этом предложении.
There were three lies in that sentence.
- Ложь!
Lies!
Ложь!
Lies!
Джо.
It's all lies. Joe!