English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Managed

Managed Çeviri İngilizce

4,771 parallel translation
Я извиняюсь за тюремное продовольствие, но вижу, что ты вполне справляешься.
I apologize for the prison Commissary, but I see you managed well enough.
Он скрещивал разных животных и получал новые формы...
I think he managed to cross some species with egg-laying vertebrates, like chickens.
В любом случае, думаю, мы смогли предложить условия сделки, которые при данных обстоятельствах очень выгодны.
We've managed to come up with a deal that is favourable under the circumstances.
Мне удалось наскрести... да почти что ничего, кстати... и они должны радоваться этой сделке.
I managed to scrape together, from practically nothing, I might add a deal they should feel lucky to have.
Уильям, своей упорной работой, в его памяти, тебе удалось сотворить практически невозможное.
William, it is with your hard work, in his memory, that you managed to accomplish something unimaginable.
Мне удалось спасти фикус на террасе.
I managed to save the ficus out on the terrace.
Но управляемая лицензированными медицинскими работниками.
- But managed by licensed professionals.
Они смогли вернуть большую часть из них, переплавили их, но...
They managed to get most of them back, melt them down, but...
Ведь это ты смог объединить их после стольких лет.
You managed to reunite them after, like, forever.
Я чувствую себя ужасно из-за этого, но Пит подал на меня в суд, утверждая, что он был со-автором всех моих песен, и что я должна ему денег за то, что он был моим менеджером.
I feel really terrible about this, but Pete filed a lawsuit claiming that he co-wrote my songs with me and that he's owed back money from having managed me.
Тогда объясни мне, почему я не получил ни единого звонка...
So explain to me how I haven't managed to get one damn call all...
Наверное также, как тебе удалось присвоить себе полмиллиона долларов из городской казны Нэшвилла.
I'd imagine the same way you managed to embezzle half a million dollars from the city of Nashville.
У дилера из "Хайден Аутосейлс", менеджером сделки был Джейсон Саймонс...
Dealer was Hyden Autosales managed by one Jason Simons...
Я смогла подползти к мистеру Хану, чтобы вытащить нож.
I managed to crawl over to Mr. Khan to pull out the knife.
А что ты о них знаешь, когда не смог удержать ни одной?
What do you know about them, you've never managed to hold onto one!
- Я управляла персоналом.
- Well, I've managed staff.
Только в одном Вашингтоне мы смогли уменьшить безработицу более чем на треть и дать 25,000 человек работу.
In Washington DC alone, we've managed to reduce unemployment by over a third and put 25,000 people to work.
Я хочу знать : А ) Как этот мужик из минивена, узнал, что мы идём, и Б ) Как ему удалось уйти от 16 машин, семерых собак и двух десятков офицеров.
I want to know how that man with a van A, knew we were coming and B, managed to get past 16 vehicles, seven dogs and two dozen officers.
- Нет. Я нашел контакт в правительстве Пакистана.
No, Mr. President, I've just managed to make contact with someone inside the Pakistani government.
Они делают песня и танец о нем, но если все грамотно управлять...
They make a song and dance about it, but if things are properly managed...
И, конкретно, что это?
We managed to salvage this.
- Верно. Мне удалось отыскать отчет агентства под номером 3842 по этой собственности.
I managed to locate the EPA 3842 form on the property.
Поэтому тех из вас, с чьими родителями нам удалось связаться, заберут домой из школы.
So, those of you whose parents we've managed to contact, you will be picked up here at the school.
Проголосовать за меры в целом – как наконец-то сделал городской совет Йонкерса – недостаточно.
To vote in favor of the overall remedy, as the Yonkers City Council has finally managed to do, is insufficient.
Потому что если тебе повезет, твой задний проход сможет исполнить первые полторы минуты "Wheel in the Sky", единственной песни Journey, которую вы не испохабили.
'Cause you know what? If you're lucky, that sphincter just might toot out the first minute and a half of "Wheel in the Sky," which is the only Journey song you haven't yet managed to ruin.
Послушай. с этим можно справиться правильным лечением.
Look, with proper medication, it can be managed.
Поведай мне эту удивительную историю, как тебя назначили вторым помощником капитана.
You must tell me the amazing story of how you managed to become a second officer.
И мне это отлично удалось.
And i managed just fine.
Я не знаю, как он сумел заново составить его по кусочкам.
I don't know how he managed to piece it back together again.
Ты неделю заседаешь в этом кабинете и уже умудрился обратить соседей друг против друга ты сделал так, что чужаки ненавидят нас больше, чем раньше.
One week in office, and you've managed to turn neighbor against neighbor, you've made the outsiders hate us more than they already did, you've lost our outer defenses, and now a door that hasn't been breached in 97 years
Даже не знаю, как вы с этим управляетесь.
I don't know how you managed it.
Я потратил уйму времени, пытаясь попасть с такого расстояния, тогда как как наш убийца успел выстрелить два раза один за другим.
I had a devil of a time hitting anything at that range, whereas our killer managed to fire off two shots in quick succession.
Ну что ж, Шелдон, тогда увидимся на отборочных и тогда я думаю, ты удивишься тому, чего Сью-Лекс Лютер-Сильвестр удалось достичь.
Well, then, Sheldon, I guess I will see you at sectionals, and I think you're going to be very surprised at what Sue "Lex Luthor" Sylvester has managed to accomplish.
Казалось, с нами покончено, но в итоге, применив американскую смекалку, мы смогли...
We were done for, but in the end, with a little American ingenuity, we managed to, uh...
Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции...
Though he's managed to evade SCPD thus far- -
У нас бывали трудные времена, но мы справлялись.
We've been in tough spots before and we've always managed to come out on the other side.
И мне особенно понравилось, как ты умудрился не впутать ее во все это.
And I particularly like how you managed not to implicate her.
То, что нам обойм удалось достигнуть.
A feat we both managed to achieve.
Но Крэю удалось...
But Cray managed- -
Я управляла водопроводной компанией своего мужа более 20 лет.
I managed my husband's plumbing company for over 20 years.
Боб Берк не позволил брать анализ крови, я отправила Сюзи к нему в квартиру, и ей удалось взять некоторые образцы его рвоты.
Bob Burke wouldn't allow the hospital to run any blood tests, so I sent Susie over to his apartment, and she managed to get some samples off the welcome mat where he vomited.
Он подкладывал телефоны в зоне отгрузки.
He managed to slip the phones into the shipment himself.
У меня нет постоянного врача, мне выписывают лекарства в какой-то клинике Бруклина.
I can't afford a regular doctor and my managed care clinic is out in Bumfuck, Brooklyn.
"Я стала так " тосковать по тебе, " что каждый раз, когда я думаю о тебе,
You've managed to make me miss you so much that each time I think of you or write to you, my tears start flowing.
Когда затуманенность рассудка исчезнет. я бы хотел узнать, как вам это удалось.
When this fog of yours clears I'd love to hear how you managed that.
Он отважно сражался, и с помощью его собственных средств против акта гуманного убоя, ему удалось сохранить клеймение лица законным.
He fought bravely and with his own funds against the Humane Slaughter Act, and managed to keep face-branding legal.
Было непросто, но я нашел родного отца Диона.
Well, it wasn't easy, but I managed to track down Deion's birth father.
Хотя роман с водкой пока не удалось порвать.
Somehow I managed not to break out the vodka yet, though.
Одним махом, вам Галлагерам удалось разрушить его будущее.
In one fell swoop you Gallaghers managed to ruin his whole future.
И как-то удалось выйти из России в'28.
And somehow managed to get out of Russia in'28.
Это заведение оказалось опасным для здоровья, и я покинул его, с помощью доктора Гэллинджера.
I managed to escape thanks to Dr. Gallinger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]