English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Managing

Managing Çeviri İngilizce

933 parallel translation
Управлял поставками в Гуаламанине.
Managing a zip line in Jualamaniña.
Ты по большей части справляешься сидя в баре, Берни.
You do most of your managing down the Black Sail, Bernie.
Я провел в управлении кинотеатров довольно много времени, поэтому могу сказать.
Boys, I've been managing picture theaters for a long time.
Мне сказали, что ты хотела напоить своего редактора.
They tell me your managing editor is poison.
Меня зовут Уоррен Хаггерти, я заведующий редакцией Вечерней звезды Нью-Йорка.
I'm Warren Haggerty, the managing editor of the New York Evening Star.
И как управляющий железной дорогой, я имею честь попросить уважаемую супругу Министра путей сообщения дать имя нашему новому локомотиву.
And as the managing director of this railway, I have pleasure in asking the wife of the Minister of Public Communications to christen our new engine.
Даффи, будешь меня замещать.
Duffy, you can be managing editor.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Lf, after we've found her, she still won't leave him well, we have ways of managing that.
Главный редактор, м-р Хатчесон.
The managing editor, Mr. Hutcheson.
Даже у главного редактора бывают идеи.
Even a Managing Editor can have an idea.
Я лишь выполняю свой долг, управляя поместьем его светлости.
I am only doing my duty in managing his lordship's manor.
Видишь меня председателем и управляющим, Мобран Энтерпрайзес Лимитед?
Do you see me as chairman and managing director... of Maubrun Enterprises Pty Ltd?
Вот увидишь, ты прекрасно справишься без меня.
You'll get used to managing without me.
Одинокой женщине руководить таким заведением...
Managing a store like The Happiness of Women.
Дорогой Уиндраш, ваша встреча вчера с мистером Бартлеттом, исполнительным директором Британской Корсетной Компании, скобки,
Dear Windrush, your appointment yesterday with Mr BartIett, Managing Director of the British Corset Company, brackets,
Управляющий Директор фирмы "Юнион Джек", мистер Сидни Девер Кокс, сказал вчера вечером :
'The Managing Director of Union Jack, Mr Sidney De Vere Cox,'said last night,
- Счастливо оставаться.
You'll be okay, managing on your own?
А у моего шурина в Бордо крупная строительная фирма, а я, ну, вроде, совладелец.
Where, coincidentally my brother-in-law is managing an important construction project which I'm associated with... to a very small degree.
Гастон Абелен, директор угольных шахт в Сенегале и Береге Слоновой Кости, директор франко-африканской промышленной компании.
Gaston Abelin, managing director of Omnium Mining of Senegal... of Ivory Coast Coal... of the Franco-African Electricity and Industry Company.
Александр Бове, генеральный директор завода фосфатов в Абдель-Салиме.
Mr Alexandre Beauvais, Chairman and Managing Director of Abdel-Salim Phosphates.
Именно я в последние месяцы фактически управлял компанией.
During the last months, it was practically only me who was managing the company.
Сегодня док - психоаналитик высокого класса, а Свони мой босс... он главный редактор Дэйли Глоб.
Today, the doc's a topflight head-candler, and Swanee's my boss... managing editor of the Daiy Globe.
А я им руковожу.
And I'm managing it.
Ты ведь руководишь сафари, не я.
You're managing the safari, not me.
Синьора оформляет пенсию после смерти мужа. По закону она должна иметь трудовое удостоверение усопшего.
The lady is managing your pension and for that I need the job card
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Well, I can understand them managing to blow the big electric and water plants but none of our generators here are working.
Я Управляющий деректор Интернешинал Электроматикс.
I'm the Managing Director of International Electromatics.
Живо! Вы встретитесь с нашим управляющим.
You are to meet our managing director.
Меня хотят повысить до должности управляющего. Или коммерческого директора.
They've asked me if I want to train as a manager - or as a managing director...
Думаю, вы отлично справляетесь.
I think you're managing very well.
- И так мучаемся без муки!
We are barely managing with lack of wheat!
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства : автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.
Irreconcilable claims elbow their way on the stage of the unified... spectacle of the economics of abundance, to the point that different star-commodities... simultaneously support their contradictory projects... for managing society, where the spectacle of automobiles... aims at perfect traffic circulation which destroys old cities,
И с серьезным лицом этот дебил назначает на подобную роль Лиотара, Касториадиса и других ничтожных невежд - людей, которые уже расстреляли свои стрелы более чем пятнадцать лет назад, так и не сумев ничем восхитить свое столетие.
And with a straight face this blockhead nominates for that role Lyotard, Castoriadis, and other crumb-grubbers — people who had already shot their bolt more than fifteen years ago without managing to particularly dazzle their century.
Я только что говорила с Полли, они отлично справляются.
- I've just spoken to Polly, - they are managing perfectly well.
Понятия не имею.
How's she managing?
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
My son has charged me with managing the affairs at Castle Hackton until he recovers from his grief and resumes his interest in worldly matters.
Но, возможно, я мог бы устроить так, чтобы вас принял генеральный директор на случай, если вы хотите продать свою идею.
But perhaps I can arrange for you to meet the managing director, if you want to sell your idea.
Ну, как-то справляемся, пан министр.
We're managing, Minister.
Не всякий, кто идёт в бизнес, хочет руководить.
Not everyone who goes into business wants to be managing director.
О, справляюсь.
Oh, managing.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
A crusty but benign managing editor who's always getting...
Как вы справляетесь, если мадам Роза перестала брать детей?
How have you been managing since Madame Rosa stopped taking in kids?
Только мы не хотим участвовать в вашем огромном обмане и этим так или иначе погубим страну? Здорово придумано, Джим.
But we don't wanna take part in some giant ripe-off of yours and some how or other we're managing to ruin the country.
Как там миссис Памфри справляется без него?
How's Mrs Pumphrey managing without him?
Министр стал гендиректором компании COMEXTRA.
THE MINISTER BECAME MANAGING DIRECTOR OF COMEXTRA
Она - семья Монткальмов и семья Трефузис, и семья Камара, и, без сомнения, она - директор фирмы, которой принадлежит сейчас круг.
She is the Montcalm family and the Trefusis family and the Camara family, and, no doubt, she's the managing director of the firm that owns the circle now.
Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас... так тесно работающих с президентом и все же... каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными.
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the president, and yet somehow managing to remain relatively unknown.
Надоело быть управляющим в кафе.
I'm tired of managing a coffee shop.
О'кей.
Managing Little League?
Кто-то звонит в дверь. До свидания!
I'm good at managing my savings.
- Справляешься?
Managing!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]