Martyr Çeviri İngilizce
544 parallel translation
Я вскоре понял, мне предстояло стать ребенком-мучеником между этой гадюкой и этим скотом.
I soon realised I would be a child-martyr... with this viper and that ox.
А если Вас постигнет неудача, Вы станете мученником.
While if you fail, you're a martyr.
Не нужно новых мучеников. У них уже и так их достаточно.
Else we create another martyr, and they already have plenty.
Что я сделала, чтобы ты мучил меня так?
What I have done to you so that you martyr to me thus?
У тебя не будет шанса развить свой новый комплекс мученика и также уничтожить нас обоих.
You're not gonna get a chance to exercise your new martyr complex... and ruin both of us.
ваш любимый мученик бежал... пока осматривался психиатором.
Your favorite martyr escaped while being questioned by a psychiatrist who was looking for a motive.
Не стойте между нами!
A martyr at our expense!
Покажите мне мученика, и я Вас побью 4 к 1, что у него нет денег.
Show me a martyr, I'll lay you 4 - To-1 he winds up out of the money.
Ступай, пожалуйста, в церковь, а? Угадай, каким он сегодня проснулся?
She's always the big Martyr please, go to mass, huh?
Не строй из себя мученика.
Don't be such a martyr.
Ты принесла себя в жертву!
You're a martyr!
Ты непременно примешь позу мученицы.
You won't be able to stop yourself becoming a martyr.
- Мания? - Да. Я не считаю себя мучеником, нет.
I don't pretend to be a martyr, no.
календарь с мучеником на каждой странице.
A book of martyrs, a calendar with a martyr for every day in the year.
Мучеником?
Martyr?
Не делай лицо мученицы, улыбнись.
Don't make a face like a martyr, try to smile.
Иногда я даже думаю, что в нем есть что-то от святого, от гения, от мученика.
Sometime I think he is a kind of saint, genius, martyr...
Его отец посвятил этому всю жизнь.
His father was a martyr to it. Do you know how he died?
Ты играешь в мученицу?
Are you playing the martyr now?
У вас комплекс жертвы, доктор.
You have a martyr complex, doctor.
Катерина мученица, и пришло время явить ей первое чудо.
She's a martyr, and is about to perform her first miracle.
Когда синьор рядом, она изображает жертву, мученицу.
When he's around she plays the victim, the martyr.
Понедельник, 23 ноября, праздник Святого Климента, папы и мученика, и других по мартирологу.
Monday, November 23, feast of Saint Clement, pope and martyr, and others in the martyrology.
Канун дня мученика Святого Хрисонога и других.
The eve of Saint Chrysogonus martyr and others.
Никто другой еще не был изображен в настолько различных образах как убийца и в тоже время как мученик
No-one else has been represented in such different ways - as a murderer or a martyr.
Святой Черузико, Святая Дева и мученики!
Saint Cerusico, virgin and martyr!
Ты заблуждающийся мученик!
You misguided martyr
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
For believing what you do, we confer upon you a rare gift these days - a martyr's death.
Нам не нужен мученик.
- I don't want a martyr on my hands.
я мучаюсь этим с раннего отрочества.
I've been a martyr to it since earliest boyhood.
" мен € мучают газы. я страдаю этим с раннего детства.
I've got it, too. I've been a martyr to it from earliest boyhood.
Нет, Пьер Ривьер, монстр не больше, чем мученик!
No, Pierre Rivière is no more a monster than a martyr!
Как почетный Святой, почетный Великомученик,
As honorary Saint, honorary Martyr,
Но это бы сделало из тебя мученика.
But that would have given the cause a martyr.
Мало просто стоять с видом гения и мученика искусства.
It's no good just standing around looking distinguished and being a martyr for Art.
Бедная мама держалась, как святая мученица, и настояла, чтобы я, несмотря ни на что, взяла её кружева.
Poor mummy behaved like a martyr and insisted on my having her lace in spite of everything.
Героиня, покончившая с собой, мученица.
A heroine who committed suicide. A martyr
Какие бы неприятности он ни устраивал я не собираюсь превращать его в мученика.
Whatever mischief he causes I have no intention of making a martyr of him.
Лизавета Ивановна была домашней мученицею.
Lizaveta Ivanovna was the martyr of the household.
Похоже на мученический венец, уберите.
No, it's like a martyr's palm.
Хватит строить страдальца.
- Oh, stop being such a martyr.
Читайте их, и знайте, что я мученик! "
Read them, and know I am a martyr! "
"Знайте, что я мученник"
"Know that I am a martyr."
"Мученник"
"Martyr."
"Я мученник"?
"I am a martyr"?
Вы умеете заботиться о друзьях.
You boys got yourself a real martyr for a friend.
Только как это может нам помочь?
But what the hell are we going to do with a martyr?
Я, нах мученик!
I am a martyr!
В чём дело?
Don't stand between us! A martyr at our expense!
А я не хочу, чтобы меня мучила вина за ваши мучения.
I don't want a martyr on my conscience.
Пусть спит " - И что, он отстал, положил трубку?
He's not political and he's not slimy, and he's got over his dad being a martyr.