English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Meantime

Meantime Çeviri İngilizce

3,352 parallel translation
А пока установим личность.
Meantime, we'll try and I.D. The strong man.
А тем временем Не будь так строг к себе, мужик.
In the meantime, take it easy on yourself, man.
Тем временем, я набросаю пути отхода.
In the meantime, I'll whip up an exit address.
Да, а кто все это время был на передовой?
TED : Yeah, and who's on it in the meantime?
И все же мне не помешала бы дополнительная помощь.
Meantime, I'm still gonna need an extra pair of hands.
В данный момент у нас есть ещё цели...
We have other angles to work in the meantime...
Пока служба такси пытается найти водителя, мы выясним, где сейчас улики из этой комнаты.
In the meantime, the cab company is trying to locate the driver, and we got to figure out where the evidence from this room ended up.
Между тем... есть способ, которым можно заставить Зиани вернуться.
In the meantime... there is a way we can get Ziani to come back
А пока ваш клиент под следствием... и будет находиться под судебным надзором.
In the meantime, your client is under investigation... and will be placed under judicial supervision
Выпей или умри " в Синчоне пока поешьте это
'Let's Drink and Die'in Shinchon. I'll be back, eat this in the meantime.
А тем временем, он - серийный убийца.
But in the meantime, he's a serial killer.
Ну, если все же будет огласка, я быстренько избавлюсь от улик.
Well, if heat arrives in the meantime, I can get rid of the evidence very quickly.
Тем временем, мистер Агос, постарайтесь появиться вовремя и оставайтесь поближе к дому.
In the meantime, Mr. Agos, try showing up on time, and stay close to home.
Хорошо, а пока томографию головы и двустороннюю допплерографию сонной артерии.
Okay, meantime, let's get a head C.T. and a bilateral carotid artery doppler.
Хорошо, а пока я хочу, чтобы ты поговорил с владельцами всех магазинов на входе в парк.
All right, in the meantime, I want you to talk to all the shop owners at the entrances of the park.
Родни, мы порекомендуем пересмотреть твое дело, тем временем, они, вероятно, снимут с тебя дополнительную охрану и переведут тебя в общий блок.
Rodney, we're gonna recommend that you be resentenced, but in the meantime, they're probably gonna take you out of protective custody and put you into general population.
А я пока позвоню в полицейский архив и попрошу достать все улики по этому делу.
In the meantime, I'm gonna call the property clerk at HPD and have them pull up all the evidence.
Но есть кое-что, что я бы хотел попробовать.
But in the meantime, there's something else I want to try.
А пока расскажите нам все, что вы знаете об Адаме Лэйне.
In the meantime, you need to tell us everything you know about Adam Lane.
Между тем я поговорю с Марой.
Meantime, I got to talk to Mara.
А пока....... мы займемся его подарком, мистером Бакши.
In the meantime we'll take advantage of his gift, Mr. Bakshi.
Мы это проверим, а пока что мне нужно, чтобы ты позвонил и протащил одного нашего детектива на сегодняшнюю игру в покер.
We'll check it out, but in the meantime I need you to make a phone call and get one of our detectives in that poker game tonight.
А пока можешь выяснить, кто отфотошопил эти снимки?
In the meantime, can you figure out who photoshopped these images?
А пока, надо найти Ятагана, до того, как он найдет этих ученых.
In the meantime we need to track this Scimitar before he's able to ID our team.
А пока я тебя отведу в "Два Пивовара" на вечер викторины.
And, in the meantime, I'll take you to the Two Brewers for quiz night.
А пока мне нужно, чтобы ты рассказал мне все, что случилось утром, хорошо?
In the meantime, what I need from you is to tell me exactly what happened this morning, okay?
А пока что, Библии продаешь?
You selling Bibles in the meantime?
А сейчас... мы ждем.
In the meantime... we wait.
А пока можешь утешиться тем фактом, что в твоём возрасте я вела себя намного хуже. Так что для тебя ещё не всё потеряно.
And in the meantime, you can take solace in the fact that I was much worse than you are at your age, so there's hope for you yet.
В это же время, не мог бы ты накопать что-то о тех, кто стоит за Вендиго?
In the meantime, if you can dig up any names behind Wendigo...
Мы могли организовать наблюдение за вами и, возможно, мы могли бы взять их до того, как они нашли вас, но в это время работают ячейки террористов, иностранные шпионы, люди крадут химическое оружие!
We could have put you under surveillance and maybe we would have got them before they got you, but in the meantime, there are terrorist cells, foreign spies, people stealing chemical weapons!
В то же время, мы должны понимать, что важнее, для семьи.
In the meantime, all of us must do what's right... for the family.
А я пока определю ДНК, посмотрю совпадет ли кровь с кем-то из нашей базы.
Meantime, I'll run DNA to see if this blood matches anyone in the system.
Тем временем, Если вам что-то от меня нужно просто позвоните мне.
In the meantime, if there's anything you need from me,
Ну и как твоя общественная жизнь в последнее время?
So what's your social life been like in the meantime?
Что он делал в промежутке?
What was he doing in the meantime?
А пока я предлагаю превратить этот режим изоляции в режим танцплощадки.
In the meantime, I suggest we turn this lockdown into a pop-and-lockdown. Right?
А тем временем, Энни уже на месте действует по своей инициативе.
In the meantime, Annie's in the position to press forward on her own.
В то же время, мы думали полиции следует знать, с кем они действительно имеют дело.
In the meantime, we thought the police should know who they're really dealing with.
Ладно, постарайся какое-то время не попадаться на глаза.
Okay, but in the meantime, just stay out of sight.
Тем временем, нам нужно убрать всех больных из поля зрения Шарлотты.
In the meantime, we have to get everybody who's sick out of sight until Charlotte's gone.
Но в то же время, если вы остаетесь правдивыми, как Вы со мной прямо сейчас...
But in the meantime, if you remain as truthful as you are with me right now...
А пока, прошу вас, потерпите.
But in the meantime, please bear with us.
А пока мы можем просто поболтать.
In the meantime, we can just chat.
В это же время детектив Белл исследует зал с тренером модельной внешности.
In the meantime, Detective Bell is taking a tour with a pneumatic model-cum-trainer.
В то же время, информация для Шерлока ждет.
In the meantime, Sherlock's data awaits.
Итак, сейчас она с детьми живет как цыгане?
So in the meantime, she and the kids are living like Gypsies?
Тем временем, что нам известно?
Meantime, what do we know?
В настоящее время мы должны сосредоточиться на поимке Лэнгера.
We have other angles to work in the meantime, such as Langer.
- Пока что вы останетесь здесь.
- In the meantime, we will stay with you.
Кстати, это реклама нашего нового хэчбэка.
In the meantime, this is a brochure for our new hatchback.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]