English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Metaphor

Metaphor Çeviri İngilizce

887 parallel translation
Это метафора.
It's a metaphor.
" мо € метафора происход € щего в том, что они думали, что есть что-то важное дл € них в этой комнате, однако они не хотели испытывать это на себе и нанимали дл € этого студентов.
And my metaphor for the thing was it's as though these people had discovered a room And they thought there was something in that room of value to them but they didn't wanna go in there, so they hired students to go in there and after enough of those students came out with
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
ќднако, выразительна € метафора может оказатьс € очень привлекательной, про € снить конечные последстви €, о которых не говоритс € € вно.
But an effective metaphor could be very attractive, clarifying extreme consequences which are not explicitly mentioned ;
Да, если это метафора.
Yes, it is a metaphor.
- Очень красивая смешанная метафора.
- A very pretty mixed metaphor.
"Чего лишился навсегда", я предполагаю, смешанная метафора, несомненно, американская, и к тому же противная.
"Struck out in the sack" is, I assume a mixed metaphor, undoubtedly American, and probably nasty.
Я люблю такие сочные смешанные метафоры, Стивенс.
I love a really juicy mixed metaphor, Stevens.
Неверная метафора.
Wrong metaphor.
"Для него он был метафорой распада современной культуры."
"To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
Он обожал Нью-Йорк, хотя он был для него он метафорой распада современной культуры. "
He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture. "
Я сказал ему, что это смешанная метафора, но он настаивал.
I told him that was a mixed metaphor and he would insist.
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Up there in the skies was a metaphor of immortality.
- Это метафора.
- A metaphor.
Еконтрапунктирует сюрреализм основополагающей метафорыЕ
Counterpoint the surrealism of the underlying metaphor of the, er...
"онтрапунктом к сюрреализму основополагающей метафоры" Е'а. — мерть слишком хороша дл € них!
"Counterpoint the surrealism of the underlying metaphor"! Huh! Death's too good for them!
Разберешься сам. - У тебя что, день рождения? - Нет.
It was your one sporting metaphor, as far as I remember.
Извините меня.Великий Герцог использует метафору
Excuse me. The Grand Duke used a metaphor
Граф Хупенбах говорит, что Герцог использовал метафору и сказал ли он край или склон - это не важно.
Count Huppenback says the Grand Duke used a metaphor and that the problem does not lie in "edge" or "mouth"
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
Are you sure it isn't time for a colourful metaphor?
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
If you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in a sense, a metaphor for the alchemical conjunction of opposites, the marriage of opposites.
Сюрреалисты используют понятие алхимии как метафору поэтической деятельности.
Surrealists use the notion of alchemy as a metaphor for poetic activity.
То есть это была поэтическая метафора.
So it was a poetic metaphor.
- Это называется "метафора".
- It's called a metaphor.
Для всех не хватит, только для нас.
There are only enough for us four. A metaphor.
Нет, я не курю, это - просто метафора.
I don't smoke, I am doing a metaphor.
Он считал это метафорой для путешествия героя в первобытность, чтобы найти себя?
Did he see it as a metaphor for the hero's journey into the wilderness to face himself?
Этой картиной Фрэнсис метафорически путешествует внутрь себя.
The film Francis is making is a metaphor for a journey into self.
Путем метафор!
By metaphor!
Метафора "быть одному"?
A metaphor for being alone?
Земное выражение, извините.
A human metaphor, pardon me.
Этo мeтaфopa.
It's a metaphor.
Ёто метафора дл € сюжета в новост € х.
It's a metaphor for a news story.
В этой песне, метафора заключается в большом хуе.
The entire song, it's a metaphor for big dicks.
- Про "Транжиру" про ранимую девушку, которая встретила парня, и еще что в песне "Как девственница" метафора заключается в большом хуе.
- "True Blue" was about a sensitive girl who meets a guy, but "Like a Virgin" was a big dick metaphor.
У нас война, это единственная метафора в публичных речах для решения проблем.
We got a war, it's the only metaphor we have in our public discourse for solving a problem.
Очень удачная метафора, сэр.
- A very trenchant metaphor, sir.
Это просто обманчивая метафора.
That's just a misleading metaphor.
Моя книга говорит о масках как о метафоре, мистер Ипкисс.
My book is about masks as metaphor, Mr. Ipkiss. A metaphor.
Это - метафора.
- That's a metaphor.
Это - тоже метафора?
Is that a metaphor, too?
- Метафору!
- You've invented a metaphor.
- И так далее, и так далее что весь мир - это метафора чего-то?
Etc. etc. The whole world is the metaphor for something else?
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
She'll say you threatened the virginity of her damsel : with a metaphor hissing like a dagger... as sharp as a canine, as lacerating as a hymen.
Напротив, это я всегда просил его дон Пабло, исправьте мне, пожалуйста, метафору, прочтите мне стихотворение...
In fact, it was always me... who would ask, "Don Pablo, will you check this metaphor?" "Don Pablo, will you read me a poem?"
Ладно, смотрите.
A metaphor.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare musical instrument.
Это в переносном смысле, папа!
It's a metaphor, Daddy!
Я стал жертвой имитатора.
I was the victim of a metaphor.
Нет, это был образ.
But this metaphor.
Сравнение.
Well, here's metaphor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]