English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Miracles

Miracles Çeviri İngilizce

1,067 parallel translation
... рассказывает о двух чудесах Иисуса...
... tells of two of Jesus's miracles...
Если она постарается - может все. Обожаю ее.
When she gives her best, she can do miracles.
Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
That in your homeland, if you wanted, you could work miracles.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
As I was saying, there's nothing miraculous about Christ's miracles.
Чудеса это природные явления, хотите вы того или нет.
Miracles are natural phenomena.
И она сотворила несчетное количество чудес!
She's performed countless miracles.
А у меня еще много таких историй!
There are even better miracles than that.
Иногда, Господи, я не понимаю, почему... мы не должны рассказывать о твоих чудесах.
I sometimes wonder why you won't allow us to tell of your miracles.
Вы не верите в чудеса?
Then you believe there are no miracles?
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
No. I was saying that sometimes love can even perform miracles.
Ты мнишь его одним из величайших чудес Господних!
You consider him as one of the greatest divine miracles.
- Сыграем? - Сыграем. Сыграем.
Science makes miracles.
Профессор Сомр и не такие чудеса творил!
Professor Somer has managed greater miracles!
Это чудо из чудес!
Miracle of miracles
Когда однажды в давние времена
Stood by his side and miracle of miracles
Но из всех чудес своих
But of all God's miracles, large and small
Взяв меня за руку, он спустившись с небес
Turned him around And miracle of miracles
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
You would say that miracles don't happen, wouldn't you, Marian?
Я не могу творить чудеса, знаете.
I can't work miracles, you know.
Пришли дни чудес.
The days of miracles have arrived.
Он так стремительно поправлялся после того, как я несколько раз возложил на него руки, что чудеса просто не успевали случаться.
He made such rapid recovery after I'd done the laying-on a few times, the miracles confessed themselves bewildered.
Он пришел, и повсюду Он творит чудеса.
He hath come, and everywhere He worketh miracles!
Чудеса!
Miracles!
Я не верю в чудеса.
I do not believe in miracles.
Я не могу делать чудеса!
Hey, what do you want, miracles?
Пастер, например, верил в чудеса и отрицал биогенез.
Take Pasteur, who accepted miracles,... but not spontaneous generation.
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
You cannot pick up two melons with one hand, and I cannot work miracles.
Командир, чудес не бывает.
Commander, there are no miracles that happen.
- Не надо рассчитывать на чудо.
And you mustn't expect any miracles.
Она превосходно разыграла необычную комедию об истеричке, дочери другой истерички, наслушавшейся историй о религии и чудесах.
She admirably quoted quite an unusual comedy, like only the hysterical daughter of an hysterical woman would, raised to speak of religion and miracles.
Стиллер и сын. Дворец чудес.
STILLER AND SON PALACE OF MIRACLES
Твоё тело просто становится мужским. В тебе проявляется одно из чудес жизни.
It's just your body growing into manhood, and... you're experiencing for yourself one of the miracles of life.
Тот, что чудеса производит.
Only the man who produces miracles.
Но если бывают ещё чудеса,
But if miracles still happen
Стакан красного вина перед едой творит чудеса.
A glass of red wine with each meal. It works miracles.
- Свежий воздух просто творит чудеса.
The fresh air certainly does miracles!
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
And we gather here each year to remember that miracle, that great miracle, and not only that, but all the other miracles that happen everyday, in every corner on earth, in the lives of men and of all creation.
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Because, my dear people, without miracles, we wouldn't be here.
Чудеса не подвластны людям - это сила божественной любви.
Miracles are the strength that man doesn't have, they are the strength of God's love.
Потому, что я хочу показать публике чудеса, которые творит этот жир!
Because I want to make the public see the miracles that does this fat!
Ага, мне кажется, он достаточно хорош... и, ну, может, если ты веришь в чудеса...
Well, I think he sounds peachy keen. Maybe, if you believe in miracles,
НИКАК НЕ МОГУ ПРИВЫКНУТЬ КО ВСЕМ ЭТИМ ЧУДЕСАМ СКАЖИ, ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ С НАМИ?
I can not get used to the miracles.
А ТЕПЕРЬ, УДИВИТЕСЬ, КАКИЕ ЧУДЕСА ВАС ЖДУТ
And now look, what miracles await you.
Сотвори чудо для Себя!
Show us one of Your miracles.
Он жил святой безгрешной жизнью и творил чудеса, не сравнимые ни с чем, что когда-либо и кем-либо осуществлялось на Земле.
He lived a holy life without sin, and performed greater miracles than anyone who ever lived.
Чудо вне эмпирики.
Miracles are outside empiricism.
- Очень, очень.
There are miracles, sometimes!
В РОЛЯХ : КЭНДИС БЕРГЕН
Ripe and bearing miracles in every pond and tree
Да ты что! ..
I'm not worried, with these hands you perform miracles.
вы знаете.
We shouldn't expect miracles, you know.
- Очередной его обман?
- Another of your miracles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]