English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Misery

Misery Çeviri İngilizce

1,696 parallel translation
Наверно, потому что никто не хочет слушать о моих страданиях, у всех есть свои собственные.
Maybe because no one wants to hear about my misery because they have their own.
Рождённый пронизывать мир, внушая всем боль и жалость.
Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone.
Что наш Макс Пейн сделал? Только принёс несчастье самым близким людям.
What has Max Payne done, except for bring misery
Ты считаешь, что будешь снова с ними, если он тебя прикончит.
You think that if he puts you out of your misery, you'II be with them again.
Ты думаешь нормально толкать свою собственную сестру... в несчастный брак с человеком, который является геем?
Do you thinks it's alright to sacrifice your own sister to... to a life of misery-marriage into someone who's gay?
Окончание войны сопровождала нищета.
Misery followed the war's end.
Улицы, по которым тебя пронесли потом, с одной ногой лежа на носилках, окруженного страданием, отказавшегося от компании.
The street where you walked with one leg in the trash Walking with misery, who does not like company.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
Перед лицом нищеты и страданий, миллионы неправительственных организаций доказали, что солидарность между людьми... сильнее, чем себялюбие отдельных наций.
In the face of misery and suffering, millions of N.G.O.'s prove that solidarity between peoples... is stronger than the selfishness of nations.
страдание, печаль, потеря веры, нет причин жить.
Misery, sadness, loss of faith, no reason to live.
Так даже лучше, не придётся страдать там от скуки...
I'll cancel it. You're actually saving me from a weekend of misery anyway, so it's... good talk, yeah.
Я пришла сюда не за тем, чтобы тонуть в твоём страдании.
I didn't come here to wallow in your misery.
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище.
Fine, you wanna wallow in your misery, make me the boogeyman?
Ты страдаешь с тех пор как Джулия увезла детей в Нью-Йорк.
What is wrong with you? You've been wallowing in misery.
Попасть туда можно через джунгли Страданий и через ущелье Смерти.
To get there, you've got to go through the Jungle of Misery, across the Chasm of Death
Действительно, джунгли страданий.
Sounds like a jungle of misery to me.
Прекрати ее мучения.
Put it out of its misery.
Я больше не вынесу страданий! "
I can't take any more misery! "
Он бы избавил меня от страданий
So he puts me out of my misery.
Каких страданий?
What misery?
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории *
* I've got to find the freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории * * Каждый день, когда солнце светит мне в глаза *
* I've got to find the freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history * * each day when the sun shines upon my eyes *
* Я должна найти обещанную мне свободу * * свободу от борьбы и страданий * * нам нужна всего лишь свобода * * чтобы заглушить боль истории *
* I got to find The freedom that's promised me * * freedom from our struggles and our misery * * freedom is all we need * * to heal the pain of history. *
это некоторая вешь "убожественна"?
Is this some kind of "misery" thing?
Эта вещь убожественна!
It's a "misery" thing!
Это не проделки "Мизери".
It's not a "misery" thing.
Нам надо еще два года помучиться, пока они наконец решат купить Леброна Джеймса.
We're gonna have to drag out another two years of misery till they finally decide they wanna get LeBron James?
" Почему это всегда бедные вынуждены терпеть страдания?
" Why is it always the poor who have to suffer the misery?
Страдать легко, Сиракуз.
Misery is easy, Syracuse.
М - за Мучения, которые она причинила мне.
* M is for the misery she caused me
Временами я устаю от этого нытья.
Sometimes I get tired of all this misery.
Рассыпаться о своей горькой доле...
Wallowing in misery...
Если бы он думал, как и я... то знал бы, что жизнь в страданиях чуть менее отстойна, чем смерть в страданиях.
If he thought like me... he wouldave known that living in misery sucks marginally less than dying in it.
Он и так считает, что жизнь — гадкая, жестокая и длинная штука.
He already thinks life is nasty, brutish and long, and misery helps his diagnostic skills.
Ты жалкое протухшее дерьмо.
You pathetic misery-addled mess.
Избавь меня от мучений.
Put me out of me misery.
Пока принц Джон и его союзники приносят несчастья и страдание народу Англии, мы будем бороться.
As long as Prince John and his allies bring misery to the people of England, we will fight it.
Тогда ты во второй раз приговоришь меня к несчастной жизни.
Then you'd be condemning me to a life of misery for a second time.
Он продал собственную сестру человеку, который сделал мою жизнь несчастной.
He sold his own sister to a man who made my life a misery.
Давай, кончай с этим, избавь нас обоих от страданий.
Go on, end it now and put us both out of our misery.
- Скажи им, чтобы перестали ныть.
- Put them out of their misery.
Горе-то какое...
Oh misery!
С 16 Днём Рождения, Мадонна! И ничто не предвещало беды
There was no hint of misery
Вот "Страдание".
Here's "Misery."
Сейчас я тебя выведу на чистую воду, твою мать.
I'm just gonna put her out of her fucking misery.
Жестоко издеваться над семьёй, которая терпит страдания.
It's cruel to scoff at a family that knows misery.
И при этом устраивает вечерники в своём доме, Беззаботно танцует Без чувства вины, во мне что-то надломилось.
Still hosting parties at her house, happily dancing around without a stitch of the misery i was carrying, i snapped.
Что бы вы там... что бы вы там не жгли - пахнет приятно.
[MAKES GARGLING NOISE] And I thought someone should put that refrigerator out of its misery.
Они откармливают людей. На кону большие деньги.
There's big money in misery.
- Зеппи Гаймерер Марат - Кристиан Кастл
Flying in silence along their paths, taking with them all the misery of this earth.
Джек?
Brings such misery... Jake?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]