Mitigate Çeviri İngilizce
86 parallel translation
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
Я пыталась справиться с чьим-то пожизненным позором.
I was trying to mitigate somebody's lifetime embarrassment.
Это смягчит обиду.
That'll mitigate the offense just fine.
Намного приятнее ждать, когда в комнате есть симпатичная девушка.
It helps mitigate impatience when they sit with a pretty girl in the room.
Но если ты требуешь, то строгий суд Венеции обязан вынесть приговор купцу.
I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, which if you follow this strict course of Venice must needs give sentence against the merchant there.
Должен заметить, член комиссии, что даже полная публикация заявления не выявляет конкретику смягчающих обстоятельств и критерии оценки при пересмотре прав.
I must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate the presumption of ownership eludes me.
А потом захуярят нам с послаблением!
But then they start to fucking mitigate!
Это три года как с куста.
that's 3 years mandatory. Unless you mitigate.
Однако, выяснилось что за статьёй стояли и другие силы.
What we're trying to do here is get genes into the potatoes that would mitigate the need for all that spraying. it's this manipulation of genes that's the source of contention.
Если мы все сделаем правильно,.. .. может быть, нам удастся смягчить удар.
If we handle this right, maybe we can mitigate the fallout.
Вы должны как-то остудить ситуацию, так как у них действительно крутой адвокат.
You need to mitigate the situation because they have a really good lawyer.
Честно, Тед, я удивлен что ты знаешь разницу между судить и остудить.
Honestly Ted, I'm just surprised you know the difference between litigate and mitigate.
Тоже касается спутников, линий связи и линий электропередач. Чтобы они не пострадали от космической непогоды, важно знать прогноз, чтобы уменьшить потери.
Similarly when we have a large system like a power system or a telephone grid that can be effected by the weather and space, we need to know what the weather is going to be so that we can try to mitigate it.
Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения.
Along with dimercaprol chelation, it's been shown to mitigate bone marrow damage from radiation poisoning
У меня количество открытых дел не уменьшится от того что твой клиент своего шурина пытался убить.
My backlog of open cases doesn't mitigate the fact... that your client tried to kill his brother-in-law.
Они почти не платят налогов, а правительство заботится о них просто для того, чтобы от них было поменьше ущерба.
They offer little to a city's tax base, and to the extent that our government is made aware of their existence, it responds by trying to mitigate the damage done by their presence.
Сначала вам необходимо смягчить боль и страдание.
First, you want to mitigate pain and suffering.
Но если я смогу доказать, что Кэйб действительно думал, что Сьюзан совершеннолетняя, то я смогу добиться смягчения обвинений.
But if I can prove that Cabe truly believed that Susan was of age, then I can use that to mitigate the charges.
Kahlan, я верю мы можем сделать больше чтобы смягчать потерю этого человека.
Kahlan, I believe we can do more to mitigate this man's loss.
Дaчa пoказaний мoжет пocлужить cмягчaющим oбcтoятeльcтвoм нa cyдe.
If you make a statement it might mitigate your sentence.
- Поговорить с ним?
- attenuate and mitigate. - Talk to him? - Yeah.
Ну вот, я поставил в ванную свечку, чтобы отбить мужской запах.
All right, I, uh, I put a candle in the bathroom to mitigate the smell of guys.
Гэрроу сведет Вашу претензию к нулю.
Garrow will mitigate your claim to nothing.
Вы не уйдете без наказания за это, но я не просто рассказываю, как Вы можете смягчить его.
You will not escape unpunished for this, but I do not just speak to how you may mitigate that.
Я заскочил к Хелен и Арло по дороге и обратил больше внимания к плюсам при умеренной позиции к минусам.
I stopped by Helen and Arlo Givens'on the way over and was able to highlight the pluses and mitigate the minuses.
Я говорю "реакция", for here is a man who has done nothing to mitigate this threat, nor warn us of its presence, nothing but prevarication and delay.
I say reaction, for here is a man who has done nothing to mitigate this threat, nor warn us of its presence, nothing but prevarication and delay.
ћы могли бы попытатьс € облегчить некоторые симптомы с помощью лекарств от болезни ѕаркинсона.
We could try to mitigate some of that with anti-Parkinsonian drugs.
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Because they will find out, and he will get caught, and if you don't tell us the real facts, we can't mitigate the damage from his lie.
Если я могу чем-нибудь помочь, я буду рада сделать пару звонков.
If there's anything I can do to mitigate this, I'm happy to make some calls.
С вас взыщут все, что вы заработали за 9 лет, плюс издержки на покрытие причиненного вами ущерба.
Therefore, you are being sued for nine years back pay, plus any expenses incurred to mitigate the damage you've done.
Из-за смелых заявлений, о возможном применении нанотехнологий, была высказана некоторая обеспокоенность о том как повлияет это на наше общество и какие действия, если таковые будут признаны приемлемыми, предпринять для снижения рисков.
Because of the far-ranging claims that have been made about potential applications of nanotechnology, a number of serious concerns have been raised about how this will affect our society if realized and what actions, if any are deemed appropriate, might be needed to mitigate these risks.
Смягчает.
To mitigate it.
Вам не нужно ехать в Канаду, чтобы смягчить симптомы.
You don't have to go to Canada to mitigate all this.
Я лечу в округ Колумбия, попытаюсь смягчить нанесенный тобою ущерб.
I'm flying to DC, trying to mitigate some of the damage you've done.
Мы заставим работать P.R. машину на нас сверхурочно, чтобы смягчить удар.который они уже нанесли.
We keep the P.R. machine running overtime to mitigate the damage they've already caused.
Это убийца, который оставил определенный след, а затем попытался спрятать или смягчить его.
This is a killer that left a distinct signature and then attempted to hide or mitigate it.
И, кстати, у вас был ещё один шанс рассказать свою потрясающую историю при вынесении приговора, чтобы смягчить его, и вы опять решили промолчать.
And, oh, by the way, you actually had another opportunity to tell this amazing story at sentencing to mitigate your punishment, and you still chose not to tell it.
Но у меня есть план, который должен помочь мне облегчить боль.
But I've got a plan that should help mitigate the sting.
I chose to mitigate a difficult discussion with upbeat and positive phrasings.
I chose to mitigate a difficult discussion with upbeat and positive phrasings.
Я могу его минимизировать, но совсем убрать не сумею.
I'll do all I can to mitigate it, but I cannot eliminate them altogether.
Мы можем кое-что сделать, чтобы умерить его пыл.
There are things we can do to mitigate it.
Умерить его пыл?
Mitigate it?
Факт, что другие тоже сжульничали, не устраняет ваш поступок.
The fact that others cheated, too, doesn't mitigate what you did.
И мы можем смягчиться. Ладно...
And we can mitigate.
Я хочу снизить возможность существования командных устройств.
I want to mitigate the possibility of command devices.
Я знала, что Перси уничтожил бы всех агентов, еще запертых там, чтобы избежать разоблачения.
I knew that Percy would erase the agents still trapped there in order to mitigate exposure.
Я беру партию, чтобы сэкономить.
I buy in bulk to mitigate my overhead.
Понимаю, это твоё первое шоу, и для тебя всё очень ново, свежо и волнующе но когда ты проделаешь это 5000 раз то обнаружишь, что спать со мной — единственный способ как-то смягчить жалкую каторгу твоего существования.
I know this is your first show and it's all very new and fresh and exciting but when you have done this 5000 times you'll find that having sex with me is the only way to mitigate the miserable drudgery of your existence.
Может быть, но его амбиции никак не уладят возникшие у нас проблемы.
That may be, but his ambitions don't in any way mitigate the troubles we've been having.