Morality Çeviri İngilizce
583 parallel translation
Прекрати вести себя как полиция нравов.
- Stop acting like the morality police.
единство - равенство - мораль. "
unity - equality - morality. "
Ты не низшее создание, управляемое эмоциями смущаемое любовью и моралью.
You are not inferior, ruled by emotions confused by love and morality.
За мораль буржуазии, мадам. Можно мне войти?
To the morality of the bourgeoisie.
Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской,.. молитвенной морали!
Prepare to have your God-fearing, farm-bred prayer-fattened morality... shaken to its core!
Вот вам и кризис морали.
And they say there's a morality crisis.
Это как указующий перст провидения. Я бы приводила этот случай в пример на воскресном уроке морали.
I'll save the grain of sand falling from the hands of providence for my morality lessons.
Пасьянс - это единственное, что взывает к абсолютной честности.
Patience is the only thing in life that calls for absolute morality.
У них нет понятий о морали, нет свободы воли.
They have no morality, no free will.
Я пытаюсь втолковать вам, Роберт, что единственная мораль будущего — это мораль силы, и человек, не способный приноровиться к ней, обречен.
I am trying to impress on you, Robert... that the only morality of the future is a power morality, and that the man who cannot find his adjustment to it is doomed.
Ты знаешь, что такое нравственность?
You know what morality is.
Знаешь, что такое нравственность?
You know what morality is.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
I keep these women out of my respect for Roman morality.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
That morality, which has made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful owners... founded on the sanctity of Roman marriage and family.
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
По-вашему, это - высшая справедливость? Как вы думаете, куда они толкают нас?
Is that their superior morality?
Да, а мораль?
And what about morality?
'... 360 градусов морали.
... 360-degree of morality.
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
It means he's up against middle-class morality for all the time.
Связал и отдал в лапы буржуазной морали!
Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality.
Буржуазная мораль!
Middle-class morality.
Ну, хватит морали.
There's no morality any more.
Мораль из них прет во все стороны как перегар от алкаша.
Full up of morality like others are stuffed with baby food.
Мораль в их понимании, разумеется.
A morality of their own, of course.
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
What is the greater morality, open honesty or a deception which may save our lives?
Люди, забывшие о морали и приличиях?
Men who have no notion of decency or morality?
Порядочного, красивого и сильного- -
A man of morality, decency, handsome and strong...
Ќикогда! ћожешь считать мен € простушкой с мелкобуржуазными взгл € дами,... но € така €, кака € есть.
Call it my old, handsome middle-class morality.
я знаю эту девушку. я знаю еЄ старомодные мелкобуржуазные взгл € ды.
I know her and her old handsome middle-class morality
Не будем судить преступления с точки зрения этики
In deciding, don't judge crimes by morality.
Люди используют этику просто по ошибке.
People use morality purely by mistake.
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов ; сегодня она злободневна, как никогда.
Brecht's 3-Penny Opera depicts bourgeois morality in underworld terms ;
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
But from the very beginning, morality has been exceeded
Хороша нравственность...
That's the kind of morality, which...
Будь выше морали.
Aim above morality.
Я ищу правду, этику действительности.
You're wrong. I'm searching for the truth, morality of reality
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
- Мораль субъективна.
- Morality is subjective.
- Мораль субъективна.
Morality is subjective.
Вы не единственный беспокоитесь о моральной стороне той работы, которую мы делаем здесь.
You're not the only one concerned about the morality of the work we are doing here.
Кибермены не поддерживают учение о нравственности, война есть война, Доктор.
Cybermen do not subscribe to any theory of morality in war, Doctor.
- "Вызов нравственности".
- "A Call to Morality."
Только и знают, что морали читать.
They only know how to read morality.
... и полагает, что за всем этим кроются похабные вещи.
And that she thinks it's all about a morality bust.
Она за справедливость. И абсолютно в этом права.
She is for morality, rightly so.
Организм для выживания... незамутненный совестью... жалостью или мнимой моралью.
A survivor... unclouded by conscience... remorse or delusions of morality.
Сила, идеалы, моральные принципы... и практическая военная необходимость.
Power, ideals, the old morality... and practical military necessity.
"Я выше их скользкой, лживой морали."
"I am beyond their timid, lying morality, and so I am beyond caring."
Они сохранили восточный менталитет древности.
They have a orient eastern morality since early times.
- Безнравственного поведения?
Morality?