English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ M ] / Muddle

Muddle Çeviri İngilizce

100 parallel translation
Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха.
Hardly know where to begin, the place is such a muddle.
Всё, без глупостей.
No muddle up, yes? !
Всё в жизни улаживается... Гораздо лучше... Если не вмешиваться...
Everything takes care of itself, if you don't... muddle it by interference.
Всё вышло по-моему, но я понемногу начал терять контроль над ситуацией.
The stake was huge and yet my mind was a muddle.
Сводят концы с концами до самой смерти... кто?
They live from day to day and muddle through to death. And they always leave debts behind them. Who will pay in the end, tell me that?
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking.
Сколько б ни было проблем, мы управимся со всем - но без вас!
# And without much ado We can all muddle through # # Without you! #
Просматривая первые пробные кадры, мы обнаружили сцену, снятую словно бы в тумане. Смесь оттенков серого и белого.
Examining the first rushes... we stopped at a scene that seemed to have been shot in fog, a muddle of grayish white.
- Поосторожнее с Луисом, он очень любит всё запутать.
- Be careful with Luis. He likes to muddle up things.
Так этот рубль и мне начинает мозги кособочить.
And this ruble begins to muddle my brains, too.
Нет-нет, не путай меня.
Don't muddle me!
Сара, где твой бестолковый муженек?
Sarah, where's your muddle-headed husband?
Боюсь, произошла небольшая путаница.
I'm afraid there was a slight muddle.
- Обычная неразбериха.
- Usual muddle. - Yes, I know.
Я их снабдила наклейками, чтобы не запутаться.
I've labelled them so we don't get in a muddle.
Ты меня совсем запутал.
Look here, you've managed to muddle me up completely!
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно.
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Нету нам другого хода Будоражить дно.
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
А это небольшое недоразумение с Вашим чемоданом я мог бы уладить его с миссис Тодд, если позволите.
There has been, as you say, a little "muddle" about your trunk, which I'll explain now to ms. Todd, if you permit.
Жизнь это хаос, правда?
Life is such a muddle, isn't it?
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
I'll muddle through.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- We'll muddle through, though I'm counting the days till Keiko gets back.
- Until then weіll have to muddle through Ёй!
- Until then we'll have to muddle through - Hey.
У нас всегда получалось с грехом пополам доводить дело до конца.
We always seemed to muddle through somehow.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
It's a bit demanding being her absolute favorite guy in the universe, but I'll muddle through.
Я как-нибудь разберусь. Вы разобрались.
Well, then, I'll just muddle through somehow.
Потому что он жутко любит неразбериху.
Cos there's nothing I enjoy like a horrible muddle
– Как-нибудь извернусь.
- I'll muddle through.
Уверен что как-нибудь разберусь.
I'm sure I could muddle along.
Я доведу дело до конца.
I'll muddle through.
Бардак, который царил там, полностью соответствовал тому, который всегда был во мне самом
The mess of the place looked like the muddle that had always lived inside me.
Мы можем разбирать эту неразбериху до Судного дня... Будет ли он завтра, или через 1000 лет.
We could sift through this muddle from now till doomsday whether that's tomorrow or 1000 years from now.
Свен жуткий растяпа.
Sven's in a ghastly muddle.
Останусь запутанный в полном одиночестве.
guess i'm left to muddle along all alone.
Я ошибусь, если скажу, что он был : Парнем, что вляпался в лужу, Когда с головой был не дружен?
Would I be right in saying he was also the guy who stepped in a puddle right up to his muddle?
Мустафа, прекрати этот коммунистический вздор! Не пытайся забить мне голову этими идеями. У меня и так в голове путаница, а от этого бреда становится еще хуже.
And my head's a muddle as it is so your gibberish just makes it worse.
Мы попробуем разобраться без твоего каменного взгляда.
We'll try and muddle through without your blank stare to guide us.
- Да. Справимся как-нибудь. Не в этот раз.
Yeah, well, we'll muddle through.
Обтягивающий миниприкид с тонной бижутерии. Отвратительной бижутерии! И чёрти что на голове...
a little place by the sea, she wore a tight little outfit, tons of jewelry on, ugly jewelry at that, and this muddle of hair...
Бросьте, скорее помойка.
Get off, it's a muddle.
Мы просто кое-как делаем лучшее, на что способны, и надеемся, что эта хрупкая вещь выживет несмотря на все трудности.
We just muddle through and do the best we can... and hope this fragile thing survives, against all odds.
Ожидал, Сэр, да, но, надеюсь, мы как-нибудь переживем.
I was, sir, yes, but I expect we'll muddle through.
Как-нибудь справится, Дейзи ей поможет.
She'll muddle through with Daisy for help.
- Я слишком безалаберная.
I'm so muddle-headed.
Небольшая путанница, уверена, я лишь подумала, столько людей находится под впечатлением от вас, всего вашего общественного положения.
Oh, bit of a muddle, I'm sure, but I just thought there must be so many people you make an impression on, all walks of life.
Вы вдвоем, в собственном доме, на особом положении, а мы останемся здесь вариться в собственном соку.
Having you two set apart in a home of your own, all special, while the rest of us muddle on for ourselves.
Значит, вы с пониманием отнесётесь к тому, что я буду заниматься этим расследованием без вашей неоценимой помощи.
Then you'll understand why I'm going to muddle through this investigation without your invaluable assistance.
- Вы не остановились, чтобы его заменить? - Нет, тогда бы я вообще опоздал.
Now, the program manager is so impressed... with the way we muddle through a half hour of news... that he's expanding the show to a full hour.
Какая глупость!
What a muddle.
Да, увидимся.
Democracy will just have to muddle along without you for a while.
Разберусь сам.
I'll muddle through.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]