Narrator Çeviri İngilizce
1,157 parallel translation
Тем временем, в соседнем трейлере Джоб тянул время, чтобы Китти не ушла.
[Narrator] Gob, meanwhile, stalled to keep Kitty in the other trailer.
Джоб принял единственно верное решение.
[Narrator] Gob had to do the right thing.
Память - ненадёжный рассказчик.
Memory is an unreliable narrator.
РАССКАЗЧИК :
NARRATOR :
Когда на часах было 6 : 00, это значило лишь одно для Рона Бургунди и его команды новостей :
Narrator : When the clock struck 6 : 00, it meant one thing for Ron Burgundy and his news team :
Эти парни были настоящей командой новостей.
Narrator : Yes, these fellas were a real news team.
Веронике было нелегко, но она была профессионалом и терпела.
Narrator : It was very hard for Veronica. But she was a pro and hung tough.
С этого дня, для Рона Бургунди все пошло прахом.
Narrator : From there on out, things just got worse for Ron Burgundy.
Боб Дилан однажды написал в песне :
Narrator : Bob Dylan once wrote,
Да, Рон Бургунди вкусил сладость искупления.
Narrator : Yes, redemption was sweet for Ron Burgundy.
С их точки зрения, они собирались совершить вторую американскую Революцию.
NARRATOR : "In their eyes, they would" lead a second American Revolution.
В 1860 году, молодой раб от первого владельца мог быть продан за сумму, равноценную стоимости люкс-авто в наши дни.
By 1860, a young prime field hand would sell for as much as a luxury car would today. NARRATOR : Jeepers!
Авраам Линкольн "В январе 1861 года," большинство на американском Юге было уверено, что выбор республиканского президента Авраама Линкольна неизбежно уничтожит их право собственности на негров.
NARRATOR : "By January 1861," most people in the American South believed the election of Republican president Abraham Lincoln would terminate their ownership of Negroes.
Тем временем, победа Союзных войск при Антиетаме предоставила президенту Линкольну возможность выпустить революционную прокламацию.
NARRATOR : "Meanwhile," the Union victory at Antitem gave President Lincoln the opportunity to make a revolutionary proclamation.
"Прокламация" не освободила ни одного раба.
NARRATOR : "The proclamation" did not free a single slave.
Когда федеральные солдаты увидели французские и британские войска, выстроившиеся в линии на обоих флангах армии Ли, очень многие из них просто бежали с поля боя.
When those federal soldiers saw those French and British troops moving up on line on either side of Lee's flanks, many of'em just broke and ran. NARRATOR :
"Теперь мы оба ниггеры... м-р Президент."
Mr. President. " A crack battalion of Confederate troops was dispatched from Detroit to locate and arrest Lincoln and Tubman before they could escape into Canada. NARRATOR :
Узнав о поимке "чернокожего" Линкольна, Джефферсон Дэвис назвал арест "символическим"
Jefferson Davis, on learnin'of Mr. Lincoln's capture in blackface, termed the arrest "symbolic." NARRATOR :
Мудрый человек, он всегда предвидел будущее.
A wise man, he was already lookin'to the future. NARRATOR :
"Победа стала основанием для грандиозного праздника".
NARRATOR : "The victory was cause" for grand celebration.
"Судьбы миллионов чёрных рабов казались решёнными," "когда нежданный призыв к отмене рабства " поступил из ещё более неожиданного источника "
NARRATOR : "The fate of millions" of black slaves seemed settled when a surprising call for emancipation arose from an even more surprising source.
"Они станут причиной серьёзнейших несчастий, если мы будем пытаться их удержать в своей власти".
They will be a cause of serious trouble in our attempt to hold them. " Lee would cause a firestorm of debate over what to do with the post-war slaves. NARRATOR :
Конгрессмен Джон Эмброз Фоунтрой, 1865
Congressman John Ambrose Fauntroy, 1865. NARRATOR :
И вот именно за этой чашкой кофе, они изменили пути истории.
And over that cup of coffee, they would alter the course of history. The moment was captured in the 1946 RKO film "The Jefferson Davis Story." NARRATOR :
Выбор был за Вами.
The choice was yours. NARRATOR :
"Беспризорные негры", свободные и рабы, дети, старики и любой другой с тёмной кожей, кто был не в состоянии доказать своей принадлежности к европеоидной расе, были арестованы и размещены в загонах для скота в большинстве крупных городов Севера.
NARRATOR : "Stray Negroes," free and slave, children, the elderly, or anyone with dark skin who could not prove Caucasian ancestry, were arrested and placed in cattle pens in most major Northern cities.
" Аболиционисты встретили план Дэвиса в штыки.
NARRATOR : "Abolitionists rallied" to combat the Davis Plan.
В доме Сюзан Б. Энтони было созвано "тайное собрание", чтобы как-то отреагировать на успех Плана Дэвиса.
NARRATOR : "A secret meeting was" held in the home of Susan B. Anthony to respond to the success of the Davis Plan.
Примерно 20.000 белых, преимущественно северян, пересекли границу Канады вслед за Гаррисоном.
NARRATOR : "About 20,000 whites," mostly Northerners, followed Garrison across the border to Canada.
Ещё одной из уехавших была суффражистка Сюзан Б. Энтони.
NARRATOR : "Another to leave" was the suffragette Susan B. Anthony.
Рабовладельцы, оказавшись бессильными понять поступки "своих любимых рабов," обратились к доктору Сэмюэлю А. Картрайту из университета Луизианы, глубокоуважаемому и часто публикуемому члену Американской медицинской ассоциации.
NARRATOR : "Slave owners" left befuddled at the behavior of their beloved slaves, turned to Dr. Samuel A. Cartwright of the University of Louisiana, a highly respected and widely published member of the American Medical Association.
"Усилиям Конфедерации по реконструкции" "препятствовал непрерывный конфликт с равнинными индейцами."
NARRATOR : "Confederate" reconstruction efforts were curtailed by the ongoing conflict with the Plains Indians.
"Войны с равнинными индейцами" длились около 30 лет.
NARRATOR : "The Plains Indian Wars" would last nearly thirty years.
Под впечатлением грядущей иммиграции небелых, влиятельный клерикал и писатель, преподобный Клэймор Пенн Холмс из Нью-Йорка, убедил Конгресс гарантировать законодательно, что Конфедеративные Штаты будут только христианскими.
NARRATOR : "Fearful of" further non-white immigration, influential clergyman and author Reverend Claymore Penn Holmes of New York urged Congress to ensure the Confederate States would remain a Christian nation.
"В то время, как чёрные получили политическую поддержку в Канаде," "в КША отношения Севера и Юга были романтизированы."
NARRATOR : "While blacks" were gaining political support in Canada, in the C.S.A., North-South relations were being romanticized.
"Самая популярная из этих" плодов рекуонструкционизма ": " Северный ветер ".
NARRATOR : "The most popular of" these works of reconstructionism is "A Northern Wind."
Летом 1900 года, создатели Конфедерации заявили о своём понимании современной и успешной сверхдержавы.
NARRATOR : In the summer of 1900, Confederate framers act on their vision of a lush, productive super-state.
После убедительных побед над Испанией на Кубе и в Карибском регионе, экспансия перекинулась на Мексику.
NARRATOR : "With decisive victories" against the Spanish in Cuba and in the Caribbean, the expansion continued into Mexico. These Latin American countries as Confederate satellites were organized along grand antebellum lines with marvelous slave-based plantation economies. HOYLE :
Руководство Конфедерации видело в завоевании Южной Америки свою часть приза.
NARRATOR : Confederate leadership saw the conquest of South America as its prize piece.
Высокая человеческая стоимость экспансии была главной темой фильма-лауреата 1940 года
NARRATOR : "The high" personal cost of the expansion was the subject of the 1940 award-winning film
К.Ш.А., выступая посредником в этой новой работорговле, захватывали и обучали рабов на экспорт.
NARRATOR : "The C.S.A." Acted as middleman in the new slave trade, capturing and training slaves for export.
Становление нацистской Германии в Европе не имело большого влияния на Конфедеративные Штаты и их изоляционистскую внешнюю политику.
NARRATOR : "In Europe," the rise of Nazi Germany was of little concern to the Confederate States and its isolationist foreign policy.
"Число жертв войны было столь велико," "что лидеры конфедерации были вынуждены обратиться за помощью к рабам".
NARRATOR : "So many men" were dying in the war that Confederate leaders turned to their slaves for assistance.
Война окончилась и настало время для беспредельного праздника.
NARRATOR : The war was over, and it was a time for immense celebration.
В 1950 году
NARRATOR : "In 1950,"
КША направило специального посланника, Хамиша Бонда, к премьер-министру Канады, Луису С. Сен-Лорену, представителю Либеральной партии.
NARRATOR : "The C.S.A." Sent Ambassador Hamish Bond to visit Canadian Prime Minister Louis S. Saint Laurent of the Liberal Party.
Тут же окрещённая "Хлопковым занавесом", эта стена хорошо укреплена и неприступна.
NARRATOR : "Called the Cotton Curtain," it is fortified and impregnable.
В связи с нейтралитетом Америки во время Второй Мировой войны в Европе,
NARRATOR : After America's neutrality during the Second World War in Europe,
РАССКАЗЧИК :
You're on a scenic route through a state recreation area known as the human mind. NARRATOR :
Рождение нации.
While the Davis Plan rebuilt the cities, a psychological reconstruction would be instrumental in giving birth to a new nation. NARRATOR :
Тяжёлые времена К 1929 году
NARRATOR : "By 1929,"