English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ N ] / Nations

Nations Çeviri İngilizce

1,112 parallel translation
Имеют место внешние попытки расколоть Африку на враждующие блоки назрела необходимость для Африки встать на пути прогресса назрела необходимость для Африки встать на пути прогресса...
There is the search for racial justice... There is the attempt by outside power to divide Africa... into hostile blocks. And there is the need of African nations to achieve progress.
Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
May I remind my brothers that we did not have conflict with the Cylons until we intervened in their relations with other nations?
Они нужны только нациям.
Only nations do.
Существует восемь ядерных держав, так?
Eight nations got a-bombs, see?
о теяяа гтам емас пкамгтгс поккым ехмотгтым.
Terra was a planet of many nations.
Народы Европы на нашей стороне.
The nations of Europe are all on our side.
И во имя Его, должно быть проповедано покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
And in His name, the message of repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in Jerusalem.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,
Go, therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Самое маленькое государство в составе ООН.
The world's smallest member state of the United Nations.
Вы обвиняете в преступлении суверенное государство, являющееся членом ООН.
The one committing it is an independent member of the United Nations.
Правда может доставить большие неприятности этим странам.
The truth may cause trouble for a lot of nations.
Конечно же, это будет очень дорого, но если бы множество наций поделили расходы, это обошлось бы дешевле.
It would be very expensive, of course although cheaper if many nations share the cost.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
I imagine the emissaries from Earth citizens of many nations wandering down an ancient river valley on Mars trying to understand how a quite Earth-like world was converted into a permanent ice age and looking for signs of ancient life along the river banks.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается ; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Many nations understand why whale murder is monstrous but the traffic continues chiefly by Japan and Norway and the Soviet Union.
Не все встречи между народами были такими мирными.
Not all encounters between nations had been so peaceful.
Многие страны наращивают ядерный арсенал.
Many nations now collect nuclear weapons.
Мы знаем, кто отвечает за нацию.
We know who speaks for the nations.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
And some wars of aggression have recently been stopped or curtailed because of a revulsion felt by the people in the aggressor nations.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
People from all nations came here to live, to trade, to learn.
Надо, наверно, вступить в Союз Лиги наций, каждую неделю читать "Изиду", пить по утрам кофий в кафе "Кадена".
Join the League of Nations union? Read "Isis" every week? Drink coffee every morning at the Cadena café?
На экстренном заседании ООН было принято решение, по которому заражённые территории, подверженные бомбардировкам, были объявлены зонами отчуждения.
By an international decision, the destroyed nations territories have been declared uninhabitable zones!
Нации падут перед нами ниц.
Nations will prostrate themselves before us.
У всех наций есть религиозные меньшинства.
All nations contain religious minorities.
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
We have come to crown victory with friendship. To assist at the birth of an independent India and to welcome her as an equal member in the British Commonwealth of Nations.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Try to live together in peace and harmony with people of all creeds and nations."
" Мы это сделаем напротив здания ООН.
We do it in front of the United Nations.
Леонард Зелиг в Лиге Наций.
Leonard Zelig at the League of Nations.
Лес поглотил еще два княжества на юге.
The Sea of Decay consumed two more nations to the south.
Мы пришли объединить окраинные княжества под благотворной властью императора.
We have come to unify the frontier nations, and build peace throughout region.
Сносили города, опустошали страны.
Destroying nations, swallowing cities.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
As the Secretary General of the United Nations, an organization of 147 member states, who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth, I send greetings on behalf of the people of our planet.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
"As the Secretary General of the United Nations " an organization of 147 member states, " who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth,
Представляете, что это может значить для бедствующих наций Земли?
Do you realise what that could mean to the starving nations of the earth?
Меня направили в эти места, чтобы заручиться поддержкой развивающихся общин, таких как эта.
I've been set out here to enlist the support of emerging nations like this.
Развивающихся общин? Не смешите мою задницу!
Emerging nations, my ass!
Вы и американцы должны позволить Дельгадо выступить перед ООН с прошением о признании независимости Каскары.
You and the Americans have to agree to let the Rebel appear before the United Nations and put the case for Cascaran independence.
Я, Прокопий из Кесарии, хочу рассказать о жизни этих народов, которых император ромеев Юстиниан не мог склонить к рабству и подчинению.
I, Procopio de Cesarea, want to tell you about the life of these nations, the ones, who the roman imperator Justinian couldn't force into slavery and submission.
" Потому-что тьма покроет землю и великий туман а на тебя снизойдет божественная милость и пойдут народы многие на твой свет и цари пойдут на твой свет который будет вокруг всего... и прибудут твои сыновья издалека и дочери твои...
"Darkness will cover the land, People are lost in the mist. " The Lord will shine on thee, His glory on you, be seen. " The nations will come to thee And kings to your light.
"Гамбия, Сингапур, Мальдивские острова присоединились к ООН".
Gambia, Singapore and the Maldive Islands join the United Nations.
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
The Japanese invasion of Manchuria... will be condemned by the League of Nations... and by every civilised country on Earth
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
Their accumulated salary is higher than the gross national product... of half the nations in the Common Market.
Кто хочет, может поступить так. Я выбираю другой путь. Однако мы должны сделать ещё кое-что.
You said that the fate of nations and so forth was of no account when compared to individual freedoms and rights.
Уничтожьте архив. Избавьтесь от всего, что может показаться уликой.
People can live, even without nations, but nations can't exist without people.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
The witness reports were locked away in the United Nations until last year.
Он сказал, что нашел в ООН мои показания того, что произошло.
He find in United Nations my affidavit what happened.
Мы можем рассчитывать только на Лигу Наций. Просить мира.
We can only put our trust in the League of Nations, pray for peace.
Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных – это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a....... solemn obligation handed down by our imperial ancestors.
Ведь ты осквернил отца народов!
You've desecrated the Father of nations!
Какая жалость, что наши народы враждуют, ведь у нас с вами так много общего.
Such a pity that our two nations are at war. We have so much in common, you know?
- Как насчет "Всенародного"? - Подходит.
- The All Nations okay?
Применялось и в 20-м веке.
Known to all European nations through the 19th century.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]