Necessarily Çeviri İngilizce
1,900 parallel translation
Не все женщины того же мнения.
Their girlfriends don't necessarily agree.
Нет, это не обязательно.
No, not necessarily.
Ну, это вовсе не значит, что мы будем ломать ноги, но определенно придется подогнуть ступни...
Well, not necessarily break the legs but definitely - bend the feet...
Ну, не обязательно.
Well, not necessarily.
Теперь мы знаем, что он не обязательно был один, не так ли?
Well, now we know he wasn't necessarily alone, don't we?
"Обычно, о девушках. И не обязательно весной."
It doesn't necessarily have to be spring.
И это необязательно должно зависеть от того, кто прав, а кто нет.
And it doesn't necessarily have to do with who's right and who's wrong.
Со всем уважением, мадам, но только потому, что вы это сказали, это не значит, что на самом деле так и есть.
With the greatest of respect, madam, just because you say it doesn't necessarily make it so. What? !
Его работа великолепна, но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды.
The work is brilliant, but what works on paper does not necessarily work within a star.
Не обязательно.
Not necessarily.
Я рассмотрел твои снимки, и я не думаю, что операция необходима.
I've had another look at the scan and I don't think you necessarily need an operation.
Не обязательно в таком порядке.
Not necessarily in that order.
- Похоже, у всех них был преследователь. Но не факт, что один и тот же.
But not necessarily the same one.
Дать Саре то, чего она хочет, отобрав у меня - это не компромисс.
But you giving Sarah what she wants and me not getting what I want is not, necessarily, "compromise."
Но это не означало, что мне будет там легче находиться.
But that doesn't necessarily make it any easier, you know?
Нет, ты не понял.
No, not necessarily.
Иногда ты идешь в такие места и общаешься с такими людьми с которыми тебе необязательно комфортно.
Sometimes you got to go places and see people you're not necessarily comfortable with.
Только потому, что тебе не везло с мужчинами, не означает, что ты должна сдаваться.
Just because you had some bad luck with men doesn't necessarily mean you should give up.
Не прямо сегодня, и не обязательно за тебя.
I mean, not tonight, or even to you, necessarily.
Модельный бизнес не вызывает у меня особого энтузиазма, поскольку не имеет никакого веса.
The business of modelling is not something I feel necessarily passionate about, because it really has no weight.
Это просто, ну, что-то, что я знаю, но не то, что я обязательно...
It's just, like, something I know, but it's not something that I necessarily...
Конечно, я её люблю, но не именно тогда, когда она спрашивает.
I may love her all right, but not necessarily when she asks
Это не обязательно приведет к нам.
It doesn't necessarily trace back to us.
Я бы не назвала это оргиями, но там повсюду были обнаженные тела, и мне было и хорошо, и плохо одновременно.
I wouldn't necessarily call it an orgy, but there were a lot of naked body parts flying around, which felt very good but kind of bad all at the same time.
- мы не обязательно подразумеваем рак.
- it doesn't necessarily mean cancer.
Не обязательно определять время суток, чтобы вы могли сказать, что наступил полдень, но "увидимся через две...", давайте назовём это чашунда.
Not necessarily to tell the time of day, which you could say when it's noon, but, "I will see you in two..." let's call it a bowlington.
И я думаю, до нас дошло... Без всяких наводок Бога... Просто от природы, знаете Просто решили, что убивать не всегда хорошо.
and i think we have decided, without the power of god telling us, just naturally, you know, just decided that killing is not necessarily good.
- Нет, не обязательно.
- No, not necessarily.
Не обязательно, Но было бы лучше Если бы мы могли выяснить, где он.
Not necessarily, but it would clear things up if we could find where he is.
Во-первых, идентичные машины необязательно одинаковые.
One, all identical cars aren't necessarily identical.
Но это необязательно делает их менее истинными.
"But that doesn't necessarily make them any less true."
- Для тебя - да, а для нее не обязательно.
- For you. Not necessarily for her.
У нас сложилось чувство, что ситуация могла не быть такой удобной, как кажется.
We picked up a vibe that things weren't necessarily as cosy as they looked.
Необязательно.
Not necessarily.
Если это её Джон, то он не станет её трахать, так ведь?
I mean, it must be, if it were her john, wouldn't he be having sex with her, right? Not necessarily.
- Что необязательно плохо. - Так ведь?
Which is not necessarily a bad thing.
Любопытство - не всегда добродетель.
Curiosity is not necessarily a virtue.
Нет необходимости
Not necessarily.
- Не обязательно.
Not necessarily.
Как сказать.
Not necessarily.
Иногда я пытаюсь и помогаю Стейси и она бывает по-настоящему расстроена потому, что ей даже ни к чему моя помощь... она просто... она просто хотела, чтобы я сказала ей, что она все делает правильно.
Sometimes I try and help Stacy, and she gets really upset because she doesn't necessarily want my help... she just... she just wants me to tell her that she's doing fine.
никто даже не заподозрит связи.
nobody was necessarily making any connections.
Я знаю, что некоторым, не обязательно здесь присутствующим...
Meredith : I know that to some... not necessarily seated here...
- Не обязательно.
- Not necessarily, no.
Не обязательно.
Dude, not necessarily.
Но, может быть, ненарочно.
But not necessarily on purpose.
- Не обязательно.
- Not necessarily.
Мне не кажется что это что-то плохое тебе не кажется?
I don't think it's necessarily a bad thing. You don't?
Есть способы с помощью которых Питер может навредить Бену, причем последнему не обязательно знать
There are ways that Peter could have hurt Ben without him necessarily knowing
Нет, не обязательно.
No, not necessarily.
Черт возьми, Брик.
I'm not necessarily moving up to fourth grade.