English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ N ] / Neglect

Neglect Çeviri İngilizce

419 parallel translation
Как может муж, любящий свою жену, так пренебрегать ею!
"How can a husband, who loves his wife, neglect her so!"
О, я вас не брошу.
Oh, I'll not neglect you. Hmm.
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
You can't neglect her for a lot of charity cases.
Я не могу забросить своих гостей.
I can't neglect my guests, you know?
- Любую можно довести пренебрежением.
- Any woman can be starved by neglect.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
That doesn't mean that you should neglect yourself.
Я пыталась доказать тебе, что ты не можешь пренебрегать мной.
I was just trying to show you you can't neglect me.
В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect.
Суд установил, что старший лейтенант Брайан Маклейн, номер Си-1969, первой бомбардировочной школы, город Джарвис, Онтарио, пренебрег уставом базы.
" The court finds that the accused, Flying officer Brian MacLean number C-1969 of No. 1 Bombing and Gunnery school, Jarvis, ontario did neglect to obey Station Standing orders.
- Вы так нас огорчаете, ведь мы вас обожаем - и мама, и я.
- But it is wicked of you to neglect us. We adore you, Mama, and I.
Мне так тяжело на сердце.
My heart is very heavy for my neglect of thee.
После 15 лет безразличия и эгоизма ты вернулся!
After 15 years of neglect and selfish unconcern, to come back here!
Даже... если высокий профессионализм текущей журналистики снизится, или проявится любой другой акт небрежения, угрожающего благополучию этой газеты,
But... if the current high standard of journalism in the day slackens, Or any act of neglect threatens the well-Being of this newspaper,
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
I have been long a sleeper... but I trust my absence doth neglect no great design... which by my presence might have been concluded.
Вы не боитесь, что вы не выполните свой материнский долг?
Aren't you afraid that you'll neglect your maternal duties?
- О чем думают Ваши родители.
Your parents were wrong to neglect it.
Но чаще всего, все относятся к ним с презрением и пренебрежением.
More often, her lot is of contempt and neglect.
А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
We are not slaves, he said, but we must not.. .. neglect our responsibilities.
У тебя работа, хорошо. А у меня?
You can neglect your work, sure.
Ты не заботишься о кормильце семьи.
Is this how you neglect the earning member of the family?
Небрежение в котором мы оставляем наших крестьян непростительно
Neglect of the peasants is unforgivable.
Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью!
Can't neglect one's looks completely!
Пренебрежение общественными принципами.
Neglect of social principle.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
It's not prudent to neglect them.
Мы забываем, что это прекрасное вино из Шантюрга.
We neglect this excellent Chanturgue wine. My first taste of it.
Если вы правильно помните, я привлек ваше внимание к некоторым важным, на мой взгляд, деталям, которые обвинение решило здесь проигнорировать.
If you remember well that I called to your attention a detail of great interest and importance. Which our most worthy prosecutor has chosen to neglect.
Но ведь вы отвечаете за хранилище и вы, даже если не взяли сами эту картину, должны понести ответственность за невыполнение служебных обязанностей
You're responsible for the storeroom. You'll answer for neglect. Fine.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
Ничего ли вы при этом не просмотрели?
Don't you neglect anything in this particular ocassion? ...
Ты принимаешь важные решения, не посоветовавшись со мной и они приводят нас к не выполнению долга.
You're making capital decisions without consulting me when the ones in your line get engulfed in feminin neglect.
Все девушки меня отвергают.
In fact, they all seem to neglect me
Если я отступлюсь от вас сейчас, это не будет вашей ошибкой.
If I were to neglect to make you a proposal... no blame would be attached to you.
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения
Based on Article 91, Paragraph 1 of the Penal Code, I grant the parent's petition that, on the basis of mental and physical neglect,
Если их не запустить.
If you don't neglect them.
- Да. Я не вижу признаков жестокого обращения или пренебрежения.
There are no obvious signs of cruelty or neglect.
Я предъявлю вам обвинение в грубом нарушении обязанностей.
I shall be charging you with gross neglect of duty.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно губит себя с непростительным пренебрежением.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
То, что ты мной пренебрегаешь - ладно, я с этим примирился! Но для тех, кто там, наверху, пьеса важнее всего.
I don ´ t mind that you neglect me... but for the others, the play comes first.
Ну, нет, дорогой сеньор, здесь налицо пренебрежение родительскими обязанностями...
Ah, no, dear sir, here we're in the presence of child neglect.
Я обвиняю вас в жестоком обращении с ребёнком.
I denounce you for child neglect.
В часовне не заметно было следов недавнего запустения.
The chapel showed no ill-effects of its long neglect.
Это достойно одобрения, нельзя пренебрегать своими обязанностями.
Highly commendable. You mustn't neglect your duties.
Как корабль, что готов менять оснастку
'Like a ship all too eager to neglect its rigging :
Трагедия посвящена Ипполиту.
To punish him for his neglect... she causes his mother to fall hopelessly in love with him.
Разве тебе не хватило упрямства проигнорировать их?
Didn't you have the perversity to neglect them?
Я не могу пренебрегать... ( Шум снаружи )
You cannot neglect... [Noise outside]
Если на них не обращать внимания, они высыхают.
If you neglect them, they leave and it's all over.
Я нашёл Его Величество в недуге в монастыре Ле Флосс.
I found His Majesty ill from neglect.
Тогда почему игнорируете?
- Then why neglect him?
Это не правда, но я согласна.
And look after Elise whom you now neglect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]