Nicest Çeviri İngilizce
740 parallel translation
Моим самым милым поступком было вовремя высунуть..
Nicest thing I ever did for a girl was pull out.
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
But, sugar, this is the nicest Christmas present I've ever had.
Дорогой, твои знакомые - самые милые люди на свете.
Dear, you do know the nicest people.
Дорогая, у тебя самые очаровательные родственники и друзья.
Darling, you have the nicest relatives and friends.
Это самое приятное, что я слышал в своей жизни.
That's about the nicest thing that's been said to me this lifetime.
О, Арман, вы так любезны. Какая прелесть!
Armand, you always say the nicest things.
Но ты самая милая скотина.
But you're the nicest dog I know.
Вы все делаете так мило.
You put things the nicest way.
О, он высокий, тёмный и обходительный, и ещё говорит такие приятные вещи.
Oh, he's tall, dark and handsome, and he says the nicest things.
Я никогда не встречала миссис Миллер, но он был очень приятным человеком
I never met Mrs. Miller, but he certainly was one of the nicest men I've ever known.
Ты всегда был самым лучшим.
You were always the nicest.
Ты самый милый, самый лучший.
You're the nicest, best.
Самое лучшее в тебе, дорогая,
Oh, now, one of the nicest things about you, honey,
Это лучшая комната.
It's the nicest room.
Мистер Грегхам был очень мил.
Mr Graham was the nicest.
Это самая приятная вещь из всех, что ты говорила мне.
That's the nicest thing you've ever said to me.
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
You're here now. That's practically the nicest sentence that ever was spoken.
- Самый лучший.
- The nicest.
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
You wouldn't mind living in the nicest house in town, buying your wife a lot of fine clothes, a couple of business trips to New York a year, maybe once in a while Europe. You wouldn't mind that, would you, George?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
You wouldn't mind living in the nicest house in town, buying your wife a lot of fine clothes, going to New York on a business trip a couple of times a year, maybe Europe once in a while.
Разве она не королева всех мостов, что встречались мне?
Isn't she a queen? Nicest bridge that I have ever seen
Вам оставили самые красивые комнаты, с лазурным кафелем и ванной.
We had kept for you the nicest rooms, with blue tiles and a bath. Here we are.
У тебя один из лучших домов в квартале. Безопасный.
You've got one of the nicest homes in the block... security.
Это домик Белла Виста, один из самых удобных.
This Bella Vista cabin's one of our nicest.
Это самое приятное из всего что кто то делал для меня
This is the nicest thing anybody ever did for me.
Он сказал что этот поезд самое хорошое что могло с ним произойти
He said getting that train was the nicest thing that ever happened to him.
Конни я думаю Карл один из самых замечательных парней из всех кого я встречал
Connie, I think Carl is just about one of the nicest fellows I could ever hope to meet.
- А, конечно! Она была милая и симпатичная девчонка
She was the nicest-looking babe
Мы тут с твоей мамой мило беседовали.
Your mother and I have been having the nicest talk.
Лучший изо всех, что здесь устраивали.
The nicest one you've ever had.
Самое приятное, это что ты сама, без предупреждения...
The nicest thing you could have done wasn't warning me, it was the rest of it.
Самая-самая милая.
I've got the nicest mother.
- Самая-самая милая.
- I've got the nicest mother.
Наше ранчо будет самым прекрасным местом на земле, потому что там будет жить ангел.
Our ranch is gonna be the nicest place in the world! We're gonna have an angel on it.
Я думаю, Вы самая замечательная жена преподавателя из всех, кого я когда-либо видел.
Reynolds. I think you're the nicest housemaster's wife i've ever run into.
Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были.
That was the nicest kiss i ever had... from anyone.
Лучший сюрприз за много лет.
It's the nicest surprise I've had in years.
В самом деле мне очень приятно, что ты говоришь мне это, Клаус.
In fact, that's the nicest thing you can say to me, Klaus.
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей.
She asked me which one I felt was the nicest, and I told her.
О чем-то очень приятном?
The nicest thing?
А потом я осознала, что это - пожалуй, самое лучшее, что могло случиться со мной.
And then I realized that it was one of the nicest things that could happen to me.
Она всегда морозит твои цветы.
She always ruins your nicest flowers.
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе.
Your smile... seen in profile, it's the nicest thing about you.
Во мне тоже никто не живет.
It has the nicest style of all the buildings.
Он - милейший человек.
No! He's the nicest guy I ever met.
= Знаешь, Красная Шапочка, у тебя самая красивая бабушка в мире.
You have the nicest granny in the world.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam.
Так что мы можем предложить вам лучшую комнату в отеле центральную комнату, с видом на площадь.
So we can offer you the nicest room in the hotel, the center room facing the plaza.
Не лучший способ провести вечер.
It wasn't the nicest way to spend an evening.
В хорошем смысле этого слова.
I mean that in the nicest way.
- Давайте оставим все, как есть.
Except that you're the nicest stranger I ever met on a bus.