Notice Çeviri İngilizce
10,268 parallel translation
До следующего предупреждения... никакого братания с иностранцами...
MICHAEL : Until further notice, no fraternising with the foreigners.
Я заметил, что ты снова красишь губы.
And I notice you started wearing lipstick again.
Заметьте, я не делю стол с помощником Флинна.
Notice I'm not sharing a desk with Flynt's assistant.
Даже не заметил.
Didn't even notice it.
Мог бы сообщить, что увольняешься.
Didn't give me much notice when you quit.
Они это улавливают.
They notice.
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
Just as you notice the cat, the cat notices you.
Я не могу подобрать замену так быстро.
I can't find a replacement on such short notice.
Сможет кто-нибудь сразу это заметить?
Would anyone notice straight away?
Меня известили в последний момент.
I was brought on at very late notice.
Когда ты в бегах, замечаешь такие вещи.
You've been on the run, you notice these things.
Я не замечал, что Мари отдаляется от меня.
I didn't notice Marie slipping away from me.
Она едва ли заметила, что я был там.
She hardly seemed to notice I was there.
Я кое-что заметил.
I di... I did notice something.
Кто-то еще из команды это заметил?
Okay. Did anybody else on the team notice?
Твои школьники тоже замечают этот снисходительный тонили только я?
Do your 12-year-old students notice your condescending tone or is that just me?
Никто не заметит.
No one will notice.
Просто занесла бумаги во время обеда и заметила, что она в мусоре.
No! I was just dropping off papers at lunchtime and I happened to notice it in your trash can.
Оно в его кабинете, значит, ты официально уведомила его.
It's on his premises. You've officially given notice.
Господин руководитель, у меня копия нашего уведомления о намерении, которое было опубликовано в газетах в Аризоне и Нью-Мексико.
Mr. Commissioner, I have a copy of our notice of intent, which was published in newspapers in Arizona and New Mexico.
Да, у меня есть копия уведомления о намерении. Но в настоящем заявлении указан номер "1216".
Yes, I have a copy of the notice of intent, too, but on the actual filing, the address reads 1-2-1-6.
И правильный адрес тот, который в уведомлении о намерении?
So the correct address the one that appeared in the notice of intent, the 1261?
Легко заметить, что флаг "Золотых Гусей" чист и нетронут.
Now, you'll notice that the Golden Geese flag is unsullied. You'll also notice that
Значит, ты снимаешь и....... теперь нам нужна звезда, готовая прийти в кратчайшие сроки.
So you'll do that, and, um... Yeah, yeah. now we just need a star that we can attach on-on short notice.
Можно заметить её монобровь, что скорее исключение в птичьих кругах.
You'll notice its trademark unibrow, highly uncommon in most aviary circles.
Ну и раз ты была здесь, ты видела костюм на кровати!
- I was here. Didn't you notice the suit on the bed?
- Я только что был на берегу и не мог не заметить, что в бухте стоит еще три судна. Очевидно, они тоже с нами отправляются?
I've just come back from the beach, and I couldn't help but notice the three additional ships anchored in the bay being outfitted for this battle right along with mine.
В смысле, как он мог не заметить, что в его вещах кто-то рылся?
I mean, how could he not notice that somebody's gone through his things?
По окончании допроса я вам расскажу, как вы сможете получить копию его записи.
And at the conclusion of the interview I'll give a notice of how you can obtain a copy of the tapes.
Простите за срочный вызов, но мы очень ценим ваше быстрое реагирование.
Sorry for the short notice, but we really appreciate your urgent response on this.
Как думаете, скоро ваши люди заметят, как вас трясёт?
How long before your boys notice the tremors?
В любом случае, вы должны предупредить нас.
Anyway, you have to give us notice.
Вы должны были предупредить нас за день, что появитесь.
You're meant to give us 24 hours'notice before you show up.
- Времени мало.
- Short notice.
А это значит, что мы должны быть готовы к погоне в любой момент, поэтому я поддерживаю себя в отличной физической форме.
And that means we need to be able to give chase at a moment's notice, which is why I keep myself in a state of peak physical fitness.
Я не смог нанять никого другого в последний момент, и...
I can't get anyone else on such late notice, and...
- Нет, они клеток кожи не заметили, или не упомянули. Но они там, в столе.
They didn't notice, or at least they didn't note these skin cells, but they're in the table.
- Вижу, они приоткрыты.
I notice it's ajar.
Я даже не заметил.
I didn't even notice.
Да, я просто съеду и буду надеяться, что они не заметят.
Yeah, I'm just going to move out and hope they don't notice.
Я заметил, у вас есть сигнализация.
I notice you have a burglar alarm.
Обрати внимание, что никто не сделал снимков, что странно, поскольку сейчас у всех с собой есть камера.
Notice they didn't get a picture of it, which is odd, because everybody always has a camera on them these days.
Этот парень, которого управляющий только что видел превратившимся в монстра, носил одежду одной из наших жертв, что мы в тот момент не заметили, потому что считали, что ищем животное.
This guy- - who the manager just saw turn into a monster- - was wearing the clothes of one of our victims, which we did not notice at the time, because we thought we were looking for an animal.
Я был настолько парализован ужасом Что не заметил того, что луна взошла
I was so transfixed by the horror that I didn't notice the moon had come out.
Просто заметил, что ты какая-то невесёлая в последнее время.
Couldn't help notice you're a little blue around the gills these days.
Спасибо, что встретились со мной в такой короткий срок.
Thanks for meeting me on such short notice.
Это просто оповещение.
Just a digital notice.
По всему торговому центру Силмар, клиенты перестали обращать внимание когда противоборство...
Around the Sylmar Shopping Plaza, customers stopped to take notice when a confrontation...
То не могла не заметить на твоём столе посылку из архива.
I couldn't help but notice a delivery on your desk from archives.
Я не видела.
Didn't you notice?
- нам может понадобитьс € усиление.
Alright, Alex, put Metro talent on notice we may need reinforcements.