Observer Çeviri İngilizce
405 parallel translation
Альфред Ней, иностранный политический наблюдатель.
Alfred Ney, a foreign political observer.
- Да. И как все журналисты, вы очень наблюдательны. Я протестую!
As a newspaper reporter, you're a trained observer of men and
Да, Вы говорили, что работали в "Обсервере", но не сказали кем.
Yes, you were saying you had a job at The Observer, but you didn't say what it was.
Видите ли, я подходил к различным газетным киоскам и просил газету, если парень давал мне "Обсервер", все было в порядке, но если это был "Пост", я бил его.
You see, I used to go around the different newsstands and I'd ask for a paper if the guy'd hand me The Observer, that was okay. If he'd hand me The Post, I'd slug him.
О, значит Вы были кем-то вроде посланника "Обсервера"?
Oh, you were sort of an Observer missionary?
Видите, если парень давал мне "Обсервер", я бил его за "Пост".
You see, if the guy handed me The Observer, I'd slug him for The Post.
А если "Пост", то я бил его за "Обсервер".
If he hands me The Post, I'd slug him for The Observer.
Я ударил парня, за то что он дал мне "Обсервер".
I slugged a guy for handing me The Observer.
"Обсервер" уже намекает, что он убил Вашего сына.
The Observer is already hinting he killed your son.
Но со мной и "Обсервером", это верное дело.
But with me and The Observer you're a cinch.
Слишком много давления по этому делу, особенно от "Обсервера".
There's a lot of pressure on this case, especially from The Observer.
- Видел "Обсервер", Пол?
- See The Observer, Paul?
"Обсеревер" уже пишет о каком-то неизвестном свидетеле.
The Observer's already talking about a secret witness.
Мэттьюс, издатель "Обсервера", снаружи.
Matthews, the publisher of The Observer, is outside.
Ты ведь не думаешь, что "Обсервер" печатает полную чушь, правда?
You don't think The Observer's printing a lot of wind, do you?
В сегодняшнем "Обсервере" практически прямо написали, что он убил его.
Today's Observer practically said he killed him.
Эй, можешь выяснить : у парня по имени Мэттьюс, владельца "Обсервера", есть ли загородный дом, и где он?
Hey, find out if a guy named Matthews, who owns The Observer has a place in the country, will you?
Он заложил "Обсервер" Нику, и теперь делает то, что велит Ник.
Nick owns the mortgage on The Observer and he has to do what Nick says.
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера" :
You can just picture it in black ink all over The Observer.
Как только Ник обвинит Пола Мэдвига, он обанкротит "Обсервер"
Soon as Nick frames Paul Madvig, he'll let The Observer go bankrupt.
Он ничего не сможет сделать, "Обсервер" выйдет завтра утром.
He's through as soon as The Observer comes out in the morning.
Слушай, "Обсервер" готовит бомбу этим утром.
Listen, The Observer is loaded with dynamite for the morning.
И о чем этот набитый индюк собирается меня спрашивать? Мы же заткнули "Обсервер".
What can that over stuffed pelican question me about now we got The Observer shut up?
- Свежие выпуски.
- Courier. Dispatch. Observer.
Я хочу послать телеграмму в Курьер, Диспетч, Обсервер, во все газеты Нью-Йорка.
I want to send a telegram To the Courier, Dispatch, Observer - all the New York newspapers.
Все системы включены.
Auto-observer on.
Вы ведущий океанолог, ваши выводы будут очень ценны.
As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer.
У вас глаз-алмаз.
You're such a great observer.
По терминологии ООН я буду только наблюдателем.
Don't worry, Captain. I'm merely what the United Nations would call an observer.
- Из "Обозревателя".
- Oh. The Observer.
Я был приглашен в качестве наблюдателя.
I was invited as an observer.
Я не знал, что Вы не только умелый и хороший наблюдатель, но ещё и фотолюбитель.
I did not know that not only are you efficient, and a good observer, you are a photo enthusiast.
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
I'm just an observer, captain, not an umpire.
Забавно, ты будешь его наблюдателем.
Funny, your being his observer.
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
His observer will ring me as soon as he puts a bomb in your hospital.
- Я его наблюдатель.
- I am his observer.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
She's no longer your observer - we have no place for observers of life.
Как наблюдатель этого явления, я никогда не думала, что хотела бы принять участие в этом но сейчас речь идёт о моей жизни.
As an observer of this phenomenon I never imagined I'd be involved in it but now it's about my life.
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
John Gill, your Führer, was sent here by the Federation as a cultural observer.
- Остался только корпус наблюдателей.
So now we've only got the Observer Corps.
И было решено отправить в ваш мир наблюдателя.
And it was decided to send an observer to your world
Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность.
A privileged observer might have read in his eyes cold determination.
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Every observer, in any place, time or motion must deduce the same laws of nature.
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
If you were an observer from an alien world you would've noticed that something complicated has been happening over the last few thousand years.
Как мы объясним все это бесстрастному внеземному наблюдателю?
How would we explain all this to a dispassionate extraterrestrial observer?
Усилие объективности наблюдателя
Stressing the observer's objectivity.
Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used.
Голубь - "Атман" ( внутреннее я ) - пассивный наблюдатель
The dove is the "Atman" ( inner self ), the passive observer
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Believing a felony was in progress, Sergeant Taggart joined Rosewood, with Detective Foley present only as an observer, and proceeded to enter the grounds.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
- I came here as an objective observer.
Ну что, мне всегда хотелось поиграть в Ватикан.
The latest reports from our UN observer are not encouraging.