Obsessing Çeviri İngilizce
279 parallel translation
Это не дает мне покоя.
It's obsessing me!
Я одержим этим устройством.
I keep obsessing about the device.
Я просто думаю об этом сейчас.
I just happen to be obsessing about it right now.
- У тебя навязчивая идея.
- You're obsessing.
А помешательство на древнем баджорском городе... это тоже побочный эффект?
Or obsessing over an ancient Bajoran city... is that a side effect, too?
Почему ты так зациклен на этой поминальной речи?
Why are you obsessing on this funeral thing?
Заканчивай с этим.
Stop obsessing.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
I know you guys heard about me and Ross. But I've been obsessing about it and would love not to talk about it.
Как любой женщине, переживающей личную драму... мне нужно было чем-то занять свою голову... и свои руки, чтобы не набрать его номер.
Like every woman consumed with a relationship problem... I needed a project to keep my mind from obsessing... and my hands from dialing his number.
Спасибо, но мне сейчас не нужен псих, одержимый мной.
Thanks, but I don't need some psycho obsessing about me right now.
Я не одержимый.
I'm not obsessing.
Последние пару дней я ходила повсюду, одержимая одержимая мыслью, что забыла, как целоваться.
In the last day or two, I've been walking around obsessing obsessing, over the idea that I have forgotten how to kiss.
Она к тебе подошла, теперь ты можешь перестать переживать.
She came up to you, you can stop obsessing now.
А он отметил каждую деталь.
And he's psychotically obsessing over every little detail.
Вы не можете даже разговаривать с этой женщиной, не становясь одержимым ею?
You can't even talk to this woman without obsessing over her?
Ты до сих пор переживаешь из-за стихотворения?
Are you still obsessing over that limerick?
- я озабочена этим тестом невинности.
- I'm obsessing about this purity test.
Неудивительно, что она помешалась на тебе.
No wonder she was obsessing over you.
Так вот почему тебе не дает покоя это дело?
is that why you're obsessing about this case?
И если бы столько времени, денег и энергии тратилось на любование на разглядывание твоего тела, как будто весь мир забыл обо всем на свете, и, в конце концов, тебе бы стало казаться, что твое тело тебе уже не принадлежит.
There was so much time and money and energy spent obsessing and analyzing... trying to get a glimpse of your body, that soon it felt like... the world had forgotten about everything else... and you end up feeling... disconnected from your own body, like it's not even yours.
У него это как наваждение и немного пугает то, как он рассказывает об этом.
He's kind of obsessing, And it's kind of scary the way he talks about it.
Насчёт любовных связей Алекса, которыми полицейские так одержимы...
That business about Alex's personal relationships that the police were obsessing about...
Теперь он знает все, что ей известно.
Now he knows everything she's been obsessing about.
Впервые за много лет у тебя появилось свободное время, а ты тратишь его на беспокойство о детях.
For the first time in years you finally have some free time, and you're wasting it obsessing about the kids.
- Той, на которой ты помешался.
- The one you've been obsessing over.
Я был как одержимый.
And I was just obsessing about it and I was like :
Перестань страдать по девушке из собачьего парка, Джейк.
You gotta stop obsessing about the dog-park girl, Jake.
Ты целый час твердила про бывшего дружка, хотя он сидел и, вполне возможно, удавил твою соседку.
You've spent an hour obsessing over your ex-boyfriend, even though he's an ex-con who very possibly strangled your neighbour.
Ладно, может он и не хотел меня - но я был одержим своим соседом.
Okay maybe he didn't want me but - - I'm obsessing over my roommate.
Он мучается из-за рубашек.
He's obsessing over shirts.
Думаю, ты хотел сказать, что у тебя одержимость.
I think the word you're looking for is "obsessing."
Прекращай загоняться.
Stop obsessing.
Ты всё ещё помешан на нём после всех этих лет.
you're still obsessing over him after all these years.
это значит можно перестать волноваться Джордж не поменял бы всё просто так.
that's a good thing if it means you stop obsessing. george didn't just replace you. he told the chief.
Из-за новых весов в холле весь женский персонал обсуждал только одно.
The new patient's scale had all the female staffers obsessing about one thing.
Мне кажется, Вы очень много думали о Вашем будущем в последнее время.
My guess is that you've done quite a bit of obsessing about yours these last few days.
К счастью, у Карлы был специальный "отважный" радар который давал ей знать, когда Эллиот начинала бояться.
Fortunately, Carla had special maid-of-honor radar that let her know when Elliot was obsessing.
Одержимость охватила Габриэль.
... it was Gabrielle who began obsessing.
дело в том, когда ты завладеваешь чем-то, это имеет значение
Here's the thing, when you're obsessing about something like that, there's generally a reason.
Скажи только, что ты не сидишь где - нибудь один, одержимый проклятым фокусником.
Just tell me you're not sitting alone somewhere, Obsessing over this damn trickster.
Прекрати мучить себя навязчивыми идеями о нем.
Stop obsessing about him.
Это не навязчивая идея, я просто не понимаю...
I'm not obsessing, I just don't understand...
Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
But what I do know is that obsessing, particularly in the carnal realm, distracts the mind from important matters, like solid-state chemistry.
Я извиняюсь, что я зацикливался на том, что это был кит.
I'm sorry I was obsessing on that it was a whale.
Начни думать о чем-нибудь другом.
You gotta start thinking about other things. Okay, Stop obsessing...
Если бы они больше работали и меньше рассуждали об отношениях, нам не нужно было бы субсидировать их экономику последние 50 лет.
If they'd spend more time grafting and less time obsessing about relationships, we wouldn't have had to subsidize their economy for the past 50 years.
Когда ты на днях преследовала Конора ты все думала, почему он тебе не звонит ходила взад и вперед днями, уставившись на телефон хотя само свидание было так себе?
When you were stalking Conor the other night were you obsessing about him calling constantly pacing back and forth, staring at your phone for days even though the date was just kind of mediocre?
- Это все та девушка, из-за которой ты сходишь с ума уже несколько недель?
- The same girl you've been obsessing over for weeks now?
- Я не схожу с ума.
- I've not been obsessing.
Я больше не могу вымучивать эти теории заговора.
I can't keep obsessing over tantalizing conspiracy theories.
Может ты с ним поговоришь вместо меня?
I've only been obsessing about this all day.