Occasions Çeviri İngilizce
731 parallel translation
- "Внезапно выяснилось", так ты выразился тогда, как, впрочем, и ещё два раза до этого.
- Something... - "Cropped up," was the phrase you used the other night and on the two previous occasions.
Это для особых случаев?
Is it for special occasions?
Мы будем хранить его для особых случаев : наша 25-я, 50-я годовщина свадьбы!
We'll keep it for special occasions, our 25th and 50th anniversaries.
Вы знаете,.. ... я неоднократно всячески обзывал вас.
I've called you names on several occasions.
Вы заявили, что абсолютно уверены что именно этого человека вы видели рядом со стойкой?
You have stated that you're absolutely certain this is the man you saw in Nick's on both occasions.
Помню один-два случая, когда ей пришлось изменить свою суть.
I remember one or two occasions when she was given orders to change her course.
И оба раза мне хорошо заплатили.
And got well paid for it on both occasions.
Может быть, кроме момента, когла подписывали страховой полис.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
There is occasions and causes why and wherefore in all things, Captain Gower.
Когда вам случится снова увидеть порей, попробуйте-ка ещё раз поиздеваться над ним.
When you take occasions to see leeks hereafter, I pray you, mock at'em, that is all.
Увы, сегодня не тот случай.
No, that's only on special occasions.
В редких случаях он посылал за мной. Я так нервничала, что едва могла говорить.
On the rare occasions when he did send for me I was so nervous I could hardly speak.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember.
- Да и куда их надеть старухе...
After all, there are few occasions left for an old woman to parade around in her sparklers.
Он изготовлен по семейному рецепту и подается только в специальных случаях. Хотите сказать, что это и есть особенный случай?
Made from a recipe belonging to our family and only used on special occasions.
Минуту. Нельзя, чтобы говорили, что анличанин играет нечестно. По крайней мере, в таком случае.
Never let it be said that an Englishman isn't fair, at least on occasions.
У мистера Каделла открывают шампанское только по особым случаям.
We only serve champagne at Mr Cadell's on very high occasions.
Уверяю вас, милая : несколько раз мне приходилось притворяться очень больной и пить ужасные минеральные воды... Только чтобы увезти мужа из города.
I assure you, my dear, that on several occasions I had to pretend to be very ill and I was obliged to drink the most unpleasant mineral waters just to get my husband out of town.
И там мало возможностей тратить.
And it will not have many occasions to spend.
но в исключительных случаях, если того требовала ситуация... он одевался и вёл себя как белый человек.
But on occasions such as this, when it suited his purpose... he would don the dress and manners of his own race.
Я одеваю это только в особых случаях.
Here's something I always break out on special occasions :
Только по особым случаям.
- Only on special occasions.
[читает] "Десять тысяч советов и поучений на все случаи жизни, запятая."
[Read] "Ten thousand tips and lessons for all occasions, comma."
В Мальгу мы приезжали только по исключительным случаям.
Before the war, we'd only come to MaIga for special occasions.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать : "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
Тем более, весьма кстати специальному случаю.
And it's the perfect thing to mark special occasions.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
Probably but candlelight is far lovelier and fits special occasions better.
Позвольте зачитать две записи, сделанные... в полковом журнале почета. Во-первых, поощрение...
With the court's permission, I'll read citations for bravery that he's already earned on two occasions.
Ученики государственной школы, наверное...
Students of the public school, judging by other occasions.
Иногда те, кто угодит мне... сможет насладиться обществом молодой женщины.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
Иногда случалось за завтраком, но никогда - до.
With breakfast on several occasions, but never before before.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях? Замечала.
Were there any occasions in which you noticed anything unusual?
переодевания и домашние спектакли.
That's why I go to masquerades, fancy-dress balls and social occasions.
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство. "
"on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft."
Они упустили момент. Всего доброго.
There will be some occasions for sure.
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
Mr. Bennett, May I remind you that masks and robes such as you are wearing are only used on absolutely ceremonial occasions, hmm?
Я слышала, бывают случаи, когда один умирает за другого.
I have heard, that on occasions they even die for one another.
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
I am sorry, Lord, to have offended... and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed,... to turn myself away from all occasions of sin.
О, я знаю, что мои действия могут казаться странными для Вас, Кеннеди.
Oh, I know that my attitude may appear strange to you on occasions, Kennedy.
Банк Ланкастера в Девоне, штат Техас.
" And the Lancaster Bank in Denton, Texas, on three different occasions.
Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
- Это можно сделать при удобном случае каждый час, каждую минуту, незапланированно.
- That has to be done on occasions which are presented every hour, every minute, unplanned.
Но были же возможности, когда Вы...
But there must have been occasions when you...
≈ сть поговорка как раз дл € таких случаев. ƒумаю... она не лишена смысла.
For these occasions is a sensible proverb.
'од € т слухи, сэр, – имский папа теперь позволил противозачаточные средства дл € всех случаев.
I hear a rumour, sir, the Pope's now allowing contraceptives for all occasions.
Мадмуазель, я несколько раз пытался сказать... сказать вам...
I've already tried on several occasions... to tell you...
Поэтому я в таких случаях предпочитаю из предосторожности уточнять.
So I do take the precaution of asking on these occasions.
Вам четырежды инкриминировали преступные махинации.
On four occasions you have been convicted of offenses of dishonesty, haven't you?
Да. Я даже получил две медали.
Yes, I did, and I was commended on two occasions.
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал.
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
As you know, I don't encourage corporal punishment in this school, but there are occasions when a lesson has to be taught.