English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ O ] / Occupy

Occupy Çeviri İngilizce

480 parallel translation
Но прежде я хочу занять...
But first of all, as a preliminary to this... - I shall occupy your time...
Он остановится в королевских апартаментах.
He'll occupy the Royal Suite.
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь.
I don't think you realize the full importance of the position you are to occupy.
Ну, может он просто хочет найти себе какое-то занятие.
Well, I guess he just wants to find something to occupy himself.
Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером.
We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight.
она не успокоится пока не найдет кого то, кто укротит ее о я надеюсь а вы сеньорита чем занимаетесь?
She'll calm down when she finds something to do that will keep her busy. I hope so. And you, señorita, with what do you occupy yourself?
Маклины занимают помещение на втором этаже.
The Macleans occupy quarters on the second floor.
СТРОЯЩИЕСЯ ДОМА ЗАХВАЧЕНЫ ПОСТРАДАВШИМИ ОТ НАВОДНЕНИЯ
FLOOD VICTIMS OCCUPY APARTMENTS
Девиды в этом мире только занимают место, вот почему, он был превосходной жертвой превосходного убийства.
Well, the Davids of this world merely occupy space, which is why he was the perfect victim for the perfect murder.
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
Йай будет с тобой, так что ты займешься япошками если они будут мешать Джойсу.
Yai will be with you so you can occupy the Nips if they make trouble for Joyce.
Я отвлеку ее, а ты пока оденься.
I'll occupy her for a moment. You get dressed.
Не то, чтобы я горю желанием занять какую-то из тех могил...
Not that I'm eager to occupy one of those graves.
Скажите, вы занимаете 16-е место?
Move. You occupy the position 16?
Их нужно было освоить, это был ее долг.
France had to occupy them to find opportunities.
Наряды занимают так много места.
Gowns occupy so much space.
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
Да. Эту должность, которую я приметил для себя. Я вижу.
In fact, ah... it's a post that I myself personally occupy.
Киберлюди захватили всю сушу этой планеты.
The Cybermen now occupy every landmass on this planet.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
We must occupy the Casbah 24 hours a day.
В доме это место никто не занимает.
Nobody can occupy this place in the house.
Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
У тeбя ecть ocнoвaния нaзывaть ee пepeвepнутoй c нoг нa гoлoвy, вeдь твoe мecтo в caмoм низy. И пo зaслyгaм.
You may well call it upside down, since you occupy its lowest level.
Нет, нет, нет, ошибаешься, я уже дошел до сущности и продолжать не собираюсь.
No, no, no, thou art deceived ; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Не обижайтесь. Этим я хочу показать место, которое Вы занимаете под солнцем.
I merely want to indicate the place that you occupy under the sun.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
So the Kelvan Empire sent forth ships to explore other galaxies, to search for one which our race could conquer and occupy.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Together with your brothers, you will occupy the first place in this city.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Together with your new brothers, you will occupy the first place in this city.
О, думаю он должен заниматься чем-то, чем можно занять его ум теперь, когда он взорвал Силурийский период.
Well, I suppose he's got to do something to occupy his mind now, that he's blown up the Silurians.
ѕо проекту, он займет остров рит, где он и будет построен.
The project will occupy the whole of Crete, where it will be built.
Ага, вломимся в рай!
- We're going inside! Yeah, let's break everything and occupy Paradise!
Движение в левых рядах запрещено при наличии свободных справа.
You are not to occupy left lanes if right lanes are free.
Да, видишь ли, атомы, составляющие эту ТАРДИС займут то же пространство и время, что и атомы, составляющие ТАРДИС Мастера.
Yes, you see the atoms making up this TARDIS would... occupy precisely the same space and time as the atoms making up the Master's TARDIS.
Две ТАРДИС займут одно и то же место и пространство, и это значит, что вы...
The two TARDIS's occupy exactly the same space and time, and that means that you...
Занимайся гoсударственным делoм.
Occupy yourself with matters of state.
А точнее, полковник Фурас со своими 30 отважными бойцами захватывает телевизионный центр.
.. led by Colonel Furas, who, with 30 motorised men,.. .. will occupy the premises of TV,..
выдвигается из Виторкьяно и в быстром марше захватывает стадион Фламмино.
.. to occupy the Flaminio stadium.
Одновременно с промышленной революцией, мануфактурным разделением труда и массовым производством, ориентированным на мировой рынок, товар проявляется как сила, готовая оккупировать всю общественную жизнь.
With the industrial revolution, the division of labor in manufacturing... and mass production for the world market, the commodity effectively appears... as a power that actually comes to occupy social life.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
Да нет, это у нас с мамой квартира 32 квадратных метра.
No, me and my mother occupy these 32 meters of space.
- Франзуцы захватили Москву.
No, no, the French occupy Moscow. - His headquarters are there.
— вежий воздух, смен € ющиес € пейзажи будут занимать наш ум, включа € и тот, что имеетс € у'арриса.
Fresh air, the changing scene will occupy our minds, including what there is of Harris'.
Штурм нам сейчас ни к чему.
One determined assault is all that is needed to occupy them.
И я оказался прав, я подарил вам приятную вечность. Творения людей всегда несовершенны.
"... it would be nice if we didn't feel the need to occupy ourselves. "
Отчего ты так надменна?
The place you occupy, the clothes you wear are mine.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen.
Они займут места.
They will occupy the fairgrounds.
Один месяц длится 1 с четвертью миллиарда лет. Каждый день равен 40 миллионам лет.
At this scale, the cosmic calendar is the size of a football field but all of human history would occupy an area the size of my hand.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
We've emerged so recently that the familiar events of our recorded history occupy only the last seconds of the last minute of December 31st. But some critical events for the human species began much earlier minutes earlier.
в нашей ложе
Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box!
У вас мебель на стенах нарисована?
Is the furniture painted on the wall? . They occupy less space, right?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]