Occurred Çeviri İngilizce
2,195 parallel translation
Обвинение другой горничной произошло в течение последних шести месяцев и соответствует образу действия обвиняемого.
The other maid's accusation occurred within the last six months and is consistent with the defendant's M.O.
Папа, а тебе когда-нибудь приходило в голову, что я просто не хочу быть твоим заместителем?
- Daddy, has it ever occurred to you That I don't want to replace you?
Возможно, именно тогда случился отказ, и он одержим одеждой тех лет.
Maybe that's when this rejection occurred and he held on to the clothes all these years.
Такая мысль приходила мне в голову.
It certainly occurred to me.
И мне показалось, что это как раз и было то, чему ты хотела, чтобы я научился.
And it occurred to me, that might've been exactly what you wanted me to learn.
Не пропало ни цента, и первое, что он спросил, когда произошло столкновение, в порядке ли мы.
Not a nickel of it was missing, and his first reaction when this accident occurred was to ask if we were okay.
Когда произошла авария, вы направлялись на аукцион медальонов.
When the accident occurred, you were on your way to the medallion auction.
Согласно полицейскому рапорту, авария произошла в 8 : 53 утра.
According to the police report, the accident occurred at 8 : 53 a.m.
Говорят "произошло", "случилось" или "имело место".
You say'happened','occurred'or'took place'.
Тебе не приходило на ум, что может быть родителей Джастина нет рядом?
Has it ever occurred to you that maybe Justin's parents just aren't around?
Он говорит, что землетрясение в Сан-Франциско случилось в 1916, а я говорю в 1906.
He says that the San Francisco earthquake occurred in 1916, and I said 1906.
Он подозревается в ограблении банка, которое произошло сегодня утром.
He's a suspect in a bank robbery that occurred this morning.
По крайней мере, приходило-ли тебе в голову, что мы можем наблюдать за Броуди в очень стрессовой ситуации, которую мы можем контролировать.
Has it occurred to you at the very least we'll be able to observe Brody at close quarters in a high stress environment which we can control.
Да, это произошло со мной, Соул.
Yeah, it's occurred to me, Saul.
Приходило-ли тебе в голову, если мы сделаем нашу работу и сломаем Афзала Хамида, он просто может сдать весь план, включая сержанта Броуди?
Has it occurred to you if we do our jobs and break Afzal Hamid, he just might give up the whole plot, including Sergeant Brody?
Так ты говоришь, что твое оборудование записало это событие до того, как оно произошло?
So you're saying that your equipment recorded the event before it occurred?
Предлагаю, что несчастный случай произошел более 48 часов назад.
Suggests the injury occurred more than 48 hours ago.
Основываясь на ремоделировании, этим переломам около шести месяцев.
Based on the remodeling, these fractures occurred about six months ago.
Мне и в голову не приходило, что это может быть правдой.
It never occurred to me it could actually be true.
И это именно тогда произошло нападение?
And that's when the assault occurred?
К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал : "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?"
Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?"
Но как только мы вернулись домой, в Лос-Анджелесе начались беспорядки.
We went back to LA after that, then the riots occurred.
Смерть произошла из-за намеренного нанесения увечий жертве, так что это убийство при отягчающих обстоятельствах.
A homicide occurred in the course of an intentional maiming of the victim, so it's aggravated murder.
Когда начался припадок, в его ЭКГ не было никакой аномальной электрической активности.
There wasn't any abnormal electrical activity in his E.K.G. when his seizure occurred.
Мне никогда не приходило в голову!
It never occurred to me!
Знаете, о чём я подумал, когда читал ваш сайт?
You know, something occurred to me while I was reading
Тесса, у меня было время подумать, пока я была снаружи, и... я поняла причину, по которой ты чувствуешь вину, за то что встаёшь между отцом и Зои.
Tessa, I had some time to think while I was out there, and... it occurred to me that there's a reason why you feel so guilty about coming between your dad and Zoe.
Взрыв произошел в час пик во время обеда, погибло 5 человек, десятки ранены, линия метро была остановлена.
The explosion occurred during the busy lunch hour and killed five people, wounded dozens, and shut down the city Metro line.
Мне просто пришло на ум, что я формально так и не поздравил вас с помолвкой.
It just occurred to me that I never formally congratulated you on your pending nuptials.
Который произошел, когда Эстебан Наварро был под наблюдением?
The one that occurred while Esteban Navarro was under surveillance?
Бьюсь об заклад, ты даже не подумала занести это в список.
I bet it never occurred to you to put this on your wish list.
... "Я тебя починю..." после того, как приключилось страшное горе.
... "I will try to fix you," after a terrible sorrow has occurred.
Когда в вашей квартире была стрельба, взломщик утверждал, что он - это ты.
The shooting that occurred at your place, the perpetrator, he was posing as you.
Я ищу, что найдётся в машине, чтобы попытаться выяснить, где произошло убийство.
I'm going back over the trace evidence from the car to try to figure out where the murder occurred.
Этот драматичный поворот событий случился после того, как судья узнал из свидетельских показаний криминалиста Нью-Йоркской судмедэкспертизы, что уровень содержания "бутирата" в крови жертвы противоречит ее показаниям.
This dramatic turn of events occurred after the judge heard surprising testimony from the New York Crime Lab suggesting levels of GHB in the alleged victim's system were inconsistent with her statements.
и мне пришло в голову, КОНЕЧНО они знают, они наблюдают за нашими воисками
and it occurred to me of COURSE they know, they're watching our forces go on alert.
Полиция продолжает расследовать причину перестрелки, последовавшей за его гибелью.
Police are investigating the shooting that occurred shortly thereafter.
И я подумал : "А парень-то неплохой поэт".
It occurred to me, "Wow, this guy's really a good poet".
Сначала я сомневался, но потом понял, я знаю тебя как никто на свете.
I'm not sure exactly what you wanted, but then it occurred to me that I'm supposed to be the one who knows you better than anyone in this world.
Как вы помните, последний теракт произошёл 6 недель назад.
You'll recall the last attack occurred six weeks ago.
Тебе не приходило в голову, что мы всегда сидим на одних и тех же местах?
Has it ever occurred to you that we always sit in these exact same seats?
Борис-Животное был признан виновным в следующих убийствах : 15 июля 1969.
Boris the Animal was convicted for the following murders that occurred on July 15,1969.
( диктор на ТВ ) Подтвердилась информация о терракте, произошедшем сегодня в 12 : 30 в популярном ресторане Дрисколл на юге Лондона.
( Reporter on TV ) It's been confirmed that a suicide bombing occurred earlier today at 12 : 30 in the busy South London restaurant, Driscoll's.
Тебе не приходило в голову, что Энсон знал, что Ахмед находится под защитой, когда подкинул тебе это имя?
Has it occurred to you that Anson knew Ahmed was protected when he dropped his name?
Столичная полиция подтвердила взрыв бомбы прозошедший сегодня утром на Северной железной дороге.
The metropolitan police have confirmed a bomb blast that occurred this morning on a Northern Railway.
А авария случилась в четыре часа утра.
The accident occurred at 4 AM.
Seaface Road, где случилась авария, не на пути к его дому.
And Seaface road where the accident occurred... is not on his way home.
Что ж, я хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу перестрелки, произошедшей сегодня.
Well, I wanted to ask you a few questions regarding the shootout that occurred earlier today.
А может она самозванец?
Has it occurred to you that she might be an imposter?
Это позволяет предположить, что вы участвовали в нанесении вреда лицею вчера ночью.
This ties you in with the vandalism that occurred last night on school premises
Это никогда не случалось с ней, возможно
"it probably never occurred to her"