Offspring Çeviri İngilizce
430 parallel translation
Потомок предателей стал Судьёй этого города?
Eolja bastard, moreover, an offspring of a traitor became this town's Magistrate?
"Смотри, женщина, этого младенца без тебя ждёт мучительная смерть изгоя, сатанинского отродья..."
"Here, maiden, see the child who will miserably perish as a dishonorable, rejected witch's offspring without you."
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
Подсчитано, что от одной пары за 3 года рождается полтора миллиона кроликов.
They figure that a pair of rabbits had 1.5 million offspring in three years.
Да уж, хороший выбор для интеллектуального потомства.
Now there's a fine choice for intelligent offspring.
Потомство, то есть он Адам.
Offspring as in, he's Adam.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
I neglected, in my initial run-through, to correlate the possible contributions by offspring.
Ты дитя рока с проклятой кровью. Обреченный отпрыск священника и твоей матери.
You're the fatal child with cursed blood... the doomed offspring of the priest,
Как отбираете идеальных родителей?
How do you select for the ideal offspring?
Я вас прошу свидетелями быть помолвки между дочерью моей и доблестным синьором Сильвио, любимым сыном доктора Ломбарди.
Please, be witness to the engagement between my daughter and Signor Silvio, worthy offspring of my friend, the good Doctor Lombardi!
– И много-много ребятишек! – Спасибо! Спасибо!
And plenty of male offspring!
По их закону, любой из родителей имеет право убить своего отпрыска в течение нескольких недель с момента рождения.
Under their law... Either parent has the right to kill their offspring within a few weeks of birth.
Половая стадия обеспечивает разнообразие потомства, что необходимо для их развития.
The sexual stage provides the variety of offspring necessary for continued evolution.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
These women and their offspring by the fishermen established a festival to commemorate the battle.
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Если до этого вы успеете произвести себе подобных, турбулентность отнесет ваше потомство в высшие, более прохладные слои.
If you reproduce before you're fried turbulence will carry your offspring into the higher and cooler layers.
Я не сомневаюсь, что этот мальчишка... отпрыск Энакина Скайуокера.
I have no doubt this boy... is the offspring of Anakin Skywalker.
Близкие отношения между родителями и детьми - дерьмо.
The closeness between parents and offspring. Shit.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии... если не потомство.
Fertile enough, Mrs. Talmann... to engender felicitous allusions if not their own offspring.
Никакого уважения от моего отпрыска.
No respect from my offspring.
Вот так потомок!
Quite an offspring.
Потомков выбираем не мы. Господь даёт.
You don't choose offspring - -- the Lord gives them.
Я-таки скажу Ему : "Ты не дал мне наследников, вот я и взял одного, дабы исполнить всё".
Yes, He gave me no offspring,... so I got one to fulfill myself.
- Ну да. Ты переживаешь за потомка, как за одного из телят!
Now you bewail your offspring - -- before, it was the calves.
Поэтому сюда приезжают желающие иметь потомство.
So people who want offspring make pilgrimages here... from far and wide.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Usually, only the dominant pair mate and have offspring, going to seek their own privacy for that purpose.
Император знал, как и я... что если у Энакина будут дети... то они станут угрозой ему.
The emperor knew, as I did... if Anakin were to have any offspring... they would be a threat to him.
Потомки их были бесчислены.
This creature's offspring were numberless.
Прекрасный выбор для умного потомка.
Now, there's a fine choice for intelligent offspring.
Потомка?
Offspring?
В смысле, он тут Адам?
Offspring as in he's Adam. Is that it?
Я потомок Брандла и домашней мухи.
I'm the offspring of Brundle and a housefly.
Во имя твоих нерожденных потомков защити мою невинность и святость моего рождения.
In the name of your future offspring, protect my innocence and character sacred of my birth.
Если бы я был Вашим ребенком - биологически, Вы оставили бы меня на Омикрон Тета?
If I had been your biological offspring would you have left me on Omicron Theta?
Дети - это наше потомство.
Children are our offspring.
Потомство...
Offspring.
Самую красивую девушку из твоего рода. И объявлю её своей женой.
I'll stalk your fairest offspring and claim her as my bride.
Кое-кто просил задание для своих отпрысков.
Some actually recommend their offspring to it.
Вахтанг, здоров ли приплод у Дианы?
Vakhtang, whether healthy offspring Diana?
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому : я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство.
For some reason, my system lacks the basic life processes of either death or the ability to leave behind offspring.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
После слияния прямо в Сети зародится наше потомство.
After the merging, you will bear my offspring into the net itself.
Только мой отпрыск мог бы это сделать.
Only my offspring could do that.
- ћеотонахождение отпрыска.
- Uh, location of offspring.
Он первый отпрыск кардассианки и кейзона.
He's the first offspring of a Cardassian and a Kazon.
Горе твоим потомкам!
Woe be to your offspring!
Родители не оставят надолго такую кроху.
Offspring that young, the parents won't leave him alone for too long.
Теперь, если она все сделала правильно, через несколько месяцев у нее будет несколько сотен отпрысков.
Now, if she's done her job correctly, in few months, she'll have several hundred offspring.
Так, мы уже обсуждали это на прошлой неделе, я представляют вам... ваше потомством.
So, as discussed last week, I present you with... your offspring.
Потомство?
Offspring?
Да будет вечен Песах как праздник.
so that our offspring can walk in Your furrow, Lord... in eternal Passover towards the happiness of mankind.