Ofthe Çeviri İngilizce
506 parallel translation
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
я только что получил результаты микроскопического анализа.
I have just received the result ofthe microscopic analysis.
Это участок Дэрроу - лучшая из частей "Фурий".
This is the Darrow Strip, best part ofthe Furies.
Сквотеры представляют определенную загвоздку для "Фурий".
The squatters constitute a cloud on the title ofthe Furies.
Для Клэя это удача, потому что я не дам ему ни пяди от "Фурий".
Ah, it's lucky for Clay,'cause I'll give him no part ofthe Furies.
Или, возможно, из-за любви к "Фуриям".
Or perhaps for love ofthe Furies.
Участок Дэрроу, самый лакомый кусочек "Фурий".
The Darrow Strip, the sweetest part ofthe Furies.
Соображай, ты отдашь 10 % "Фурий" чтобы сохранить 90 %.
Does it make sense to you to give up 10 % % ofthe Furies to save 90 % %?
Наверное, буйствует тут уже больше 12 лет... Король "Фурий"! .
Prancir wild here a dozen years or more - the king ofthe Furies.
- Я сказал, что он - Король "Фурий".
- I said he was king ofthe Furies.
Переезжал кто-нибудь на одну из дач?
Has someone moved into one ofthe dachas recently?
Авантюрист высокого пошиба.
An adventurer ofthe highest class.
Его приезд связан с таинственным аппаратом русского инженера Гарина ".
His visit is connected to a mysterious apparatus ofthe Russian engineer Garin. "
Я видел одного из близнецов.
I saw one ofthe twins. Comrade Shelga was asking about them.
Это только часть послания.
This is only part ofthe message.
Вас это не должно беспокоить, сам он - подданный Советов...
But you don't have to worry he's a subject ofthe Soviets...
Вы намерены овладеть аппаратом, а с Гариным расправиться так, как вы расправились с его помощником на Крестовском острове?
You intend to get possession ofthe apparatus and do away with Garin the way you did with his assistant on Krestovsky Island?
Манцев должен подтвердить мои теоретические изыскания, что расплавленные породы оливинового пояса ближе к поверхности Земли по краям Тихого океана.
Mantsev must confirm my theoretical findings about the melted rocks ofthe olivine belt sitting closer to the earth surface along the edges ofthe Pacific.
Спасайте аппарат!
Take care ofthe apparatus!
Во имя права, во имя человечности, как христианин, протестую.
In the name ofthe law in the name of humanity as a Christian'I protest!
А я взорву заводы ваших конкурентов, и вы станете королем химии всего мира.
I will blow up your competitors'plants and you'll become the chemical king ofthe whole world.
Он сейчас, вероятно, бешеным ходом строит мощную модель аппарата.
He must be building now a huge model ofthe apparatus at a crazy pace.
Если б вы видели, как эти представители власти переглядывались, смеялись, когда я распинался перед ними!
If only you saw how those representatives ofthe authorities exchanged glances and laughed when I was putting myself out before them.
Я, Петр Гарин, волею сил, меня создавших, с моим мозгом...
I'Pyotr Garin'by the will ofthe forces creating me'with my brains...
Где остальной текст?
Where's the rest ofthe text?
Модель аппарата мы спрячем в надежное место до поры до времени.
For a while we'll hide the model ofthe apparatus in a safe place.
Я сотрудник советского полпредства.
I'm an official ofthe Soviet embassy.
Гиперболоид Гарина прорезает любую броню, открывает дорогу в недра Земли!
Garin's hyperboloid cuts through any armor and opens the way into the bowels ofthe earth!
Шельге доверяю тайну большого гиперболоида.
I'll trust Shelga with the secret ofthe big hyperboloid.
Теперь вы - королева Золотого острова.
Now you're the queen ofthe Golden island.
Граждане мира!
Citizens ofthe world!
Я проник в недра Земли.
I got to the bowels ofthe earth.
На башне большого гиперболоида кто-то сидит.
Someone's sitting on the tower ofthe big hyperboloid.
Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно ущелья.
And he started upward, he flew upward, upward, but soon the heat ofthe sun burnt his wings, and he dropped down to the bottom of a very deep canyon.
Так выпьем за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он не летал, никогда не отрывался бы от коллектива.
So my toast is that no one of us, no matter how high you get, ever fly too far from the rest ofthe collective.
... и сорвал торжественное открытие Дворца бракосочетания.
He was the cause ofthe failure of the Wedding Palace ceremony.
Затем на развалинах часовни...
Then, upon the ruins ofthe chapel...
Так это с одной стороны, да?
But it's only one side ofthe case.
Всем известно, что Кузбасс - это всесоюзная кузница,
Everybody knows the Kuzbass is... Kuzbass is the forge ofthe Soviet Union, right?
Кавказ - это всесоюзная и кузница, и здравница, и житница.
Caucasus is the forge, the granary and the sanatorium ofthe Soviet Union.
А ты не путай свою личную шерсть с государственной!
Don't mix up your own sheep with those ofthe State.
С одним из гостей совсем плохо. Немедленно прошу.
One ofthe guests is very sick.
- Все зависит от диаметра иглы.
- It depends on the size ofthe needle.
Мы пришли судить тебя по закону гор.
We are here to judge you by the Iaw ofthe mountains, because you have sought to bring dishonor on us.
Я добавлю, сколько не хватит.
I'll give you the rest out ofthe money.
- Кексы из шкафа.
- Got cakes out ofthe Co-op.
Стычка на Шанкилл Роуд продолжалась более 8-ми часов.
The battle ofthe Shankill Road lasted formore than eighthours.
- Довольно часто.
- Most ofthe time.
Он во время каникул собирал фольклор :
On one of his expeditions he collected the folklore and legends ofthe land...
- Я лично займусь этим делом.
- I'll take care ofthe case myself.