One direction Çeviri İngilizce
307 parallel translation
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Why does this car suddenly stop? Everybody seems to be staring in one direction.
Оттуда он сможет отправиться только в одно место... в могилу.
He'll have only one direction to travel from there : down.
Только - вперёд. Ни шага назад.
Go in one direction only, and don't move backwards.
Зато отсюда нас никто не ждет.
But that's the one direction Colonel Breed won't be looking for them.
Мы можем уничтожить любого нападавшего за десять тысяч миль в любом направлении.
We can blot out any attacker up to ten thousand miles in any one direction.
Остался только один путь.
That still leaves one direction.
Всю свою жизнь я шел к одной цели.
My whole life is pointed in one direction.
Теперь мы можем ждать помощи только с одной стороны.
There's only one direction help can come from now.
Мы появляемся на свет, окровавленные и кричащие С твердым знанием, что во все стороны света идет одна единственная дорога И длина ее измеряется временем
out we come, bloodied and squalling... with the knowledge that for all the points of the compass, there's only one direction and time is its only measure.
Так чтобы без труда можно было найти её дерьмо на газоне...! ... и чтобы при этом оно не валилось на тебя откуда то сверху!
It's bad enough looking for shit in one direction without having to duck flying turds as well.
Например... помните, в "Волшебнике страны Оз" Дороти встречает Страшилу, они танцуют на перекрестке, думают, в какую сторону пойти и выбирают одно из направлений.
I mean, it's like... uh, you know, in the Wizard of Oz... when Dorothy meets the Scarecrow and they do that little dance at that crossroads... and they think about going all those directions... then they end up going in that one direction.
Я.. я действительно хотел бы быть более конкретным по поводу причин своего выбора, но, боюсь, предоставление информации возможно лишь в одном направлении.
I-I truly wish I could be more specific on why you were selected but I'm afraid the exchange of information will have to flow in one direction only.
И не железо ты влечешь, а сердце Верней, чем сталь.
It is a compass pointing in but one direction.
Жизнь всегда движется в одном направлении и очень быстро.
Life's always heading in one direction and way too quickly.
Искать те поезда, шедшие в нужном мне направлении.
People were whispering the Jews were going in one direction only.
Но они пропускают материю только в одном направлении :
But they only pull matter in one direction :
Идешь в определенном направлении, а комната разворачивается.
You go in one direction, the room just loops back on itself.
Ќет, надо сделать одну пересадку, зато дальше уже пр € мо до Ѕерлина. — пасибо.
No, first there is one in the other direction, but the next one has a connection.
Давай, вытаскивай его ( пулемет ) он ( танк ) в другом направлении
Come on, pull it up One coming from the opposite direction!
Только попробуйте раскрыть ему мои методы, и я вас задушу!
Teach him my methods, my discoveries? You take one step in that direction, I'll wring your neck!
Один, из которых поменял своё направление. И если другой сделает то же самое... Но если он тоже изменит своё направление,...
One of them has changed direction, and as the other one does, if they're extended...
Ceйчac я нa вac выcмopкaюcь. Cынoвья кaccиpoв!
One more time, I unclog my nose in your direction, sons of a window-dresser!
Верхний контролирует угол полета, а нижний - направление и стабилизацию.
The top lever controls the angle of flight and the lower one must be the direction and stabiliser control.
Предыдущее направление инвертировано, курс один.
Direction last recorded was reversed, and the track is track one.
Это линия, которая меняет направление.
One that changes direction.
Ты напишешь 4 письма, я отправлю 4 самых быстрых корабля в четырех направлениях.
You write four copies of a letter. I'll send my four fastest ships, one in each direction.
Смех - лишь один шаг в правильном направлении.
A laugh is one step in the right direction.
¬ ней должно говоритьс € о новом плане дейотвий, но таком, чтобы его можно было изменить в любой момент.
It should lay out a new course of action... but one that can change direction at any moment.
Помочь, но не манипулировать.
Direction's one thing. Manipulation's another.
Как получается, что хотя пути детей пересекаются с путями взрослых в сотне мест каждый день они никогда не идут в одном направлении и даже не покоятся на одном фундаменте.
And so it happens that although the paths of children cross with those of adults in one hundred places every day, they never go in the same direction nor do they even rest on the same foundations.
Мог бы кто-нибудь из вас указать нам путь к червоточине?
Could one of you point us in the direction of the wormhole?
Никто не может изменить направление любви, которая живет в сердце. Если вы любили Это и есть ответ.
No one can change the direction of Love that lives in the heart lf you have loved That in itself is the answer
Мне трудно в это поверить, но кое-что может развеять любые сомнения. Что если мы проведем заключительный тест?
I'm leaning heavily in that direction but to erase any lingering doubts what do you say we make one final test?
И если я сдвинусь хоть на дюйм в сторону он обрушится и похоронит меня.
If I move one inch in any direction it's going to come crashing down and bury me.
Если одно крыло поднимется, поверни рукоятку к нему, чтобы опустить его.
If one wing is higher, move the control in that direction to level it out.
Он мог бежать только в одно место.
From the direction, there's only one place he's heading.
" Быстрым движением руки снимите полоску ткани
"In one smooth motion, yank the strip quickly... in the opposite direction of the hair growth."
Я считаю, что необходимо это пережить, чтобы понять, что я подразумеваю.
I think one would begin to... to know what I mean. I think artistic inspiration is in that direction.
Я просто тот, кто пытается направить тебя в правильном направлении.
I'm just one man trying to point you in the right direction.
И мой хороший друг и один из основателей Международной партии молодежи Джерри Рубин определённо двигался в этом направлении и, я считаю что он купился на идею о том, что он может быть счастлив и полностью самореализоваться своими силами.
And my good friend and one of the original Yippie founders Jerry Rubin definitely moved in that direction and I think he was beginning to buy into the notion that he could be happy and fully self developed on his own.
Я не хочу, чтобы все изменилось. Одна маленькая вещь полностью изменила мою жизнь. До того все шло плохо.
If I had done one thing different... if one little thing had worked out and gone right... my whole life would have gone in some other direction.
Это направление - проигрышное направление.
That direction is a losing one.
Один туда, другой в ту сторону, к своим домам.
One that way, the other in that direction, to their homes.
Если пусто и я сяду спиной по ходу, то по крайней мере, тебя не продует в случае чьего-то идиотского проветривания.
If it's empty, and I sit not towards the direction of the drive. At least it won't wind at least in case of some asshole's airing, but it has the disadvantage, that I'm the first one to whom they are going to join.
Король, он ходит на одну клетку... в любом направлении, куда захочет, потому, что он король.
Now the king, he moves one space... any direction he damn choose,'cause he's the king.
С того мгновения, когда они наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно.
From the moment when they'd finally heard the sound of vehicles starting one after the other "from the direction of the edge of the woods," things had moved rapidly.
Один из нас заманит их в сторону остальные угонят машину.
One of us leads them in the wrong direction... and the rest commandeer the truck so they'll run for the runner.
Внутри будет место безумия - земля и небо будут одно верха и низа не будет.
Inside you will find a place of madness- - sky and earth are one, direction meaningless.
Это сделало воинов Zero-One продвинутыми во всех отношениях
Thus did Zero-One's troops advance outwards in every direction.
- Если одна мысль о том, чтобы выйти за него замуж, заставляет тебя убежать с криками в противоположном направлении, это, вероятно, верный признак то, что он не тот, кого ты ищешь.
- lf the idea of marrying him makes you want to run screaming in the other direction it's probably a good indication that he's not the one for you.
Не имея возможности обсудить её с кем-либо, он ждал, что кто-нибудь укажет путь.
And with no one to talk to, he was looking for some kind of direction.