Onto Çeviri İngilizce
7,573 parallel translation
Я привёл тебя сюда, знаешь ли.
I brought you onto this board, you know.
Они атакуют нас.
They're onto us.
Восемь месяцев назад прыгнул на рельсы метро за упавшим туда обдолбаным велосипедистом.
Eight months ago, you jumped onto the subway tracks after an intoxicated rider fell onto the tracks.
Никто не должен испытывать стыд и унижение из-за просьб о пожертвованиях на кассе в продуктовом.
♪ But now I'm found ♪ Nobody should have to feel the shame, the humiliation, of being asked to add money onto their grocery bill.
Грузи Кубик на тот челнок.
Get Boxy here onto that shuttle.
Думаю, они раскусили нас.
I think they're onto us.
Притяните оба корабля.
Lock onto both ships.
У Мэтью тоже прифотошоплено лицо к телу, точно так же как и у Клайва.
Matthew's face photoshopped onto the same body as olive's.
В следующий раз, когда ты наденешь его на меня... всё будет позади.
Next time you slip it onto my finger... all of this will be behind us.
Это приложение отражало телефон Шелби на экране Квин, позволяя ей следить за каждым ее шагом.
It mirrored Shelby's phone onto Quinn's screen, allowing her to track Shelby's every move.
Ладно, надо перевернуть его на спину, аккуратно на мой счёт.
All right, we're gonna flip him over onto his back gently on my count.
Может, русские подумали, что Дэвид был федералом и раскрыл их.
Well, maybe the Russians thought David was a Fed and was onto them.
И... и я... он был прямо передо мной, и мне просто нужно было держать его.
And... and I... he was right in front of me, and I should've just held onto him.
Она хранит документы, которые кажутся ей деликатными, на случай, если понадобится представить их в подкомиссию Конгресса.
She holds onto documents she thinks are sensitive, just in case they need to be presented - to the House subcommittee.
Даял предложил ему немного денег, но Лоренс решил придержать идею.
And Dayal made him a small offer, but Lawrence decided to hold onto it.
И когда твоя жертва будет принесена, я запечатлею твою историю на твоем черепе, чтобы ты жила вечно в их глазах.
And when your sacrifice is done, I will etch your story onto your skull so that you will live forever in their eyes.
Объясняет, как это оказалось в татуировках.
That would explain how it got onto Jane's body.
Перевелась в отдел поджогов, видимо из-за беременности, потеряла ребёнка и перевелась обратно в часть, под руководство лейтенанта, вероятного отца, или нет, если верить слухам.
She jumps to arson, presumably because she got herself pregnant, then she loses the baby, and then she jumps right back onto Truck, serving under the officer who may or may not have fathered the child, if I'm gonna listen to gossip.
Она поставила нас в затруднительное положение.
Tip put us onto something different.
Слушай, у водителя, на которого ты дал наводку, был телефон.
Look, the driver you put us onto had a phone.
Я пытался оторвать её, но она... намертво вцепилась в Кристен.
I tried to pull it off, but it was... locked onto Kristen's throat like a vice.
Думаю, хиропрактик вёл Анри на аптеку Гервин-Штраусс.
I think the chiropractor put Henri onto the Gerwin-Strauss dispensary.
И если я ещё раз войду и поднимусь на подиум, и должен буду ждать пока вы закончите свои разговоры... Вашу ботовню, ясно? Я отменю репетицию!
And the next time that I walk in and I step onto the podium and I have to wait for you guys to finish up or wrapping your chittie-chatties, okay?
Эта угроза будет особенно сильной для кого-то, кто держится за мысль о себе, как супермужчине.
That threat would be particularly potent to someone clinging onto the idea of himself as hyper-masculine.
Нам нужно попасть туда, и арестовать того человека, до того, как оружие попало на улицы.
We need to get down there, and bust him before the guns make it onto the streets.
Помогает с кражей, "Катрина" обрушается, что-то идёт не так с побегом, деньги остаются у него.
Helps rob the place, Katrina hits, something goes wrong with the getaway- - he holds onto the money.
Она вцепилась в детектор, и я её ударил.
She grabbed onto the wand, and I hit her.
Анджела, не могла бы ты пропустить Арасту?
Angela, can you please swipe Arastoo onto the platform?
Работа на нём сильно сказалась, когда он приходил домой, весь свой гнев он направлял на жену и сына.
Seems the job took a toll on the man and he would then, in turn, go home and redirect his anger onto his wife and his kid.
Выяснил, что она знает о нем и убил до того как она могла на него донести.
Figures out she's onto him and has her killed before she can report it.
Одинокий и отчаянный, которому не за что уцепиться, только холодная сталь решетки?
Alone and desperate, with nothing to hold onto but the cold steel of the prison bars?
На носилки на счёт три.
Onto the backboard on three.
Она не слишком тобой интересуется?
Oh, she's not glomming onto you, is she?
- Ты на верном пути.
You might be onto something.
Загрузить флешку в нашу систему.
Uploading this memory card onto our system.
Это я понимаю, но что делать с ПО, что он залил нам на сервер?
Okay, I understand all that, but what about the software that he uploaded onto our mainframe?
Как насчёт вируса, что он загрузил в нашу систему?
What about the software that he uploaded onto our mainframe?
Вы возложите это на клиента.
You would pass that onto the customer.
То глупое кольцо, с которым твоя семья носится как кучка хоббитов?
Oh, that stupid ring that your family holds onto like a bunch of hobbits?
Сказал, что нашел что-то значительное.
He said he was onto something big.
Он сохранил разрешение на раскопки, видеозаписи, даже соглашения о неразглашении бригады, которая ему помогала.
He held onto his digging permits, video footage, even nondisclosure agreements from the crew that helped him.
- Ну, он знает, что мы дышим ему в спину.
- Well, he knows we're onto him.
Тэм, свяжись с нашими друзьями в Дартмуте.
Tam, can you get onto our friends at Dartmouth, please?
— Он запросил доступ на свалку.
- Who asked permission to go onto the site.
Мне пришлось опуститься на колени и включить фонарик, чтобы заглянуть под компрессор.
I had to get onto my hands and my knees and utilized a flashlight to look under the compressor.
Вы знаете, что если стрелять в другого человека из винтовки, и стоять очень близко, то может быть отдача, брызги крови могут попасть на оружие?
You know that if someone shoots another human being with a gun that's very close to them, there may be blowback, spatter of blood onto that weapon?
Пятно здесь — это... классический пример следа, оставленного окровавленными волосами на чистой поверхности.
[Stahlke] This stain right here, this is a... just a classic example of bloody hair transferring onto an unstained surface.
на этой поверхности.
from that head hair onto this surface.
Когда мы уходили, я просто повисла на нём.
When we left now, I just hung onto him.
Чудесным образом в одно мгновение опустилась ночь matataku ma ni hirogaru kiseki mitai na yoru
♪ My hands still hold onto hope that together we'll manifest ♪
И если ей покажется, что ее раскрыли, то Секвея мигом умчит ее оттуда.
And if she thought for a second that they were onto her, Windshear would get her out.