Onward Çeviri İngilizce
227 parallel translation
Вспомнить, как венды шествовали вперед, пролепетать и...
And the babbling brook, as it wends its way onward, babbling and...
ќркестр, играйте Ђ ¬ перед,'ристово воинствої!
Band, play "Onward, Christian Soldiers"!
ѕойте Ђ ¬ перед,'ристово воинствої!
Sing "Onward, Christian Soldiers"!
ѕойте, Ђ ¬ перед,'ристово воинствої!
Sing "Onward, Christian Soldiers"!
ѕойте Ђ ¬ перед,'ристово воинствої!
FLORENCE : Sing "Onward, Christian Soldiers"!
Вперед.
Onward!
Мое сердце поднимается на борт, пора в дорогу.
My heart goes aboard and onward the journey goes.
Вперед!
Onward!
Ступайте вперед слева от расселины справа от холма.
Proceed onward with the gorge to your right and hill to the left.
Даешь Крым! Даешь Врангеля! Даешь Крым!
Onward against Wrangel!
- Вперед!
- Onward!
- Я не хочу вперед.
- I don't want onward.
Вверх и вперед!
Upward and onward!
Вперед! К Литл Бигхорн. И к славе!
Onward to Little Bighorn and glory!
Вставай, христово воинство, на войну идем.
Onward, Christian soldiers Marching as to war
( музыка ) Но Христофор достиг
* But onward Christopher came
Мы поедем, мы пом....
And onward we will drive our sleigh...
Вперед, отечества сыны!
Onward, the Fatherland's sons!
"Вперед, христово воинство, под святым крестом на битву с неверными мы идем..."
# Onward Christian soldiers # Marching as to war # With the cross of Jesus
Иди возьми творожный торт или ещё что-нибудь...
[sighing] ONWARD AND UPWARD, SHE CAME TO AS SYBIL.
¬ перед и вверх!
Onward and upward!
Ну вот смотри, гостиница под носом.
Yonder's the inn! Onward, man, it's just three more steps.
Дальше молодые Славяне, дальше Греки, Испанцы, юный Китаец к маршу готов.
Ever onward young Slavs, onward Greeks and young Spaniards. Young Chinese join the march from Asia.
Вперед, молодые смельчаки!
Onward young workers!
Вперед!
Onward.
Пока однажды меня кое-кто не поцеловал и не назвал скучной. С тех пор я мажусь красным и днём и ночью.
Until one day someone kissed me and called me drab, and then onward I smeared myself red, day and night.
Через 10 тысяч лет "Вояджер" устремится навстречу звёздам.
Ten thousand years from now Voyager will plunge onward to the stars.
Копья наголо!
Onward!
Идем дальше.
Onward and upward.
Пошел, давай.
Onward! Come on!
- Ура, вперед, Болдрик, к победе! Вперед, в гущу схватки, милорд.
- Onward, Baldrick, to glory!
Весь мир мне представлялся великим маршем.. вперед к лучшему миру.
The whole world looked like a grand march to me... ever onward to a better world.
Итак, водитель, пожалуйста... - Фелтхэм. - Есть, сэр!
Onward driver, if you please, to Feltham.
В любом случае, всем всего хорошего.
Anyway, onward and upward.
- Как всегда. Как всегда.
- Onward and upward.
Как всегда. Как всегда. Ролло.
Onward and upward, Rollo.
- Вперед, господа! Вперед!
Onward, gentlemen!
Дальше, ребята!
Onward, my boys!
Не смотря ни на что, пойдем прямо сейчас.
Till the end... let's walk onward.
Идти прямо сейчас, не смотря ни на что?
What? Walk onward till the end?
И вот моя Фанни приносит в своих ручках кошку, размером не больше её ладони. Она нашла её где-то в деревне, а может на лестнице, не знаю. И начиная с этого рокового дня у меня в доме всегда были кошки.
Fanny's and mine, came home with a tiny cat, no bigger than his little hand, that he found out in the country somewhere, in a basket or somewhere, and from that fatal moment onward, I have always had a cat around the house.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
Он рассказал мне о своём учителе, цадике, который вел тетрадь, в которую записывал все свои грехи. начиная со страницы, датированой Бар-Мицвою.
He told me about his teacher... a tzaddik who kept a notebook in which he recorded all his sins... from the day of his bar mitzvah onward.
Может, дикие ветры несут меня вперед.
Well, may the wild winds carry me onward.
Поехали.
Onward, men.
Да скучаю, я бы солгала, если бы сказала нет, но сейчас у меня есть это место.
Yeah, I'd be lying if I said I didn't, but, hey, I got this place now. Onward and upward.
Мы будем скучать, но тебе надо двигаться вперёд.
Gosh, we'll miss you around here, but onward and upward.
Мы продолжили ехать, имея возможность бежать.
Our train continued onward, and we could have escaped then.
Вперед!
Onward to Crimea!
Вперёд!
Onward!
Вперед, господа, вперед!
Onward, gentlemen, onward.