Opportunities Çeviri İngilizce
996 parallel translation
Поезжай в большой город с большими возможностями.
Go to some big city where you will find opportunities.
Нью-Йорк - это волшебный город больших возможностей.
Didn't I say New York was a swell town for opportunities?
Вы сможете служить на море, и какую бы службу вы не выбрали, она будет везде важной.
You'll find that your opportunities for service are not alone confined to sea duty and that yourjobs are equally important, wherever you're assigned.
Да, я знаю,.. .. но через несколько месяцев уже может не быть тех возможностей, которые есть сегодня.
Yes, I know but a few months from now, the same opportunities won't exist that exist today.
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач..
But, unfortunately, we've no opportunities...
Я ношу с собой третью для подобных случаев - чтобы вернуться и узнать, как мои друзья ищут приключений за моей спиной.
I carry a third glove to leave behind, then I can return and find out how my friends have been improving their opportunities behind my back.
Панчо Вилья знает, как использовать свои возможности.
Pancho Villa knows what to do with his opportunities.
И кто бы мне дал такие средства?
And besides, where else in the world could I get these opportunities?
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
Однако, у Вас есть прекрасная возможность.
But you must've had lots of opportunities.
Сегодня промышленность предлагает молодому человеку громадные возможности, при условии, что у него есть три вещи :
Industry today offers a young man tremendous opportunities, provided he has three things :
С колоссальными возможностями для молодого человека.
With tremendous opportunities for the young man.
Их нужно было освоить, это был ее долг.
France had to occupy them to find opportunities.
"Много возможностей для молодых и энергичных"
"Many opportunities for an energetic young man."
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Но должны ж тут быть хоть какие-то шансы для рыженькой.
But there must be opportunities here for a redhead.
Ни у одного боксера нет таких возможностей.
No other boxer has such opportunities.
Разве это возможности?
Opportunities?
Мир полон возможностей.
The world is full of opportunities.
- Возможности.
- Opportunities
Мы сделаем все сами.
We made our own opportunities.
Он всегда умел пользоваться случаем.
He's always known how to make the best out of opportunities.
Я была верна ему. Могу сказать, что в моей профессии есть возможности.
I'm faithful to him. ln my profession there are opportunities, I can tell you.
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
You miss opportunities. Like your anger before and mine right now.
Это дает огромные шансы.
This presents us with great opportunities.
Такие возможности даются весьма редко.
Such opportunities are extremely rare.
С вашими способностями и успехами их нужно создавать.
For someone with your capabilities and accomplishments, opportunities are made.
И для вас открылись бы новые возможности.
And it would open equal opportunities for you.
Надеюсь, вам не придется услышать приказ, с которым вы не ознакомились.
Well, I hope we won't have similar opportunities to test those orders which you never heard.
Мы имеем так мало возможностей побыть наедине.
We have so few opportunities to be alone.
Упускаешь возможности.
You're missing good opportunities
Дамы и господа, возможно, вы впервые едете на остров Пре и не знаете всех его особенностей.
Ladies and gentlemen. This may be the first time... for visiting Île de Ré... and you may not know all its opportunities.
Но возможности не бесконечны, скоро нам придется мириться с не совсем молодыми.
But opportunities, you know, don't last forever. Soon, we'll have to settle for the not-so-young ones.
Заберете от друзей? - У вас совсем нет принципов?
Away from good business opportunities?
А что, здесь возможностей недостаточно?
Are there no opportunities here?
И если я смогу контролировать эту силу, то какие возможности открываются перед всем человечеством?
If I can control this power, what opportunities are open for humanity?
Условия труда в Зингаре предоставляют прекрасные возможности для иностранного инвестора.
Labour conditions in Zingara offer excellent opportunities for the foreign investor.
Если Бенилде отказывается от предложенных ей возможностей... – Ты знаешь, что ты удивительная?
If Benilde refuses the opportunities we give her You know you astonish me, Benilde?
Эксперимент, который потрясет основы неограниченных возможностей.
An experiment that made the country of unlimited opportunities shake on its foundations.
Это странно.
Open thus, don't give other car opportunities at all
Недолго. Но последуйте моему совету и предоставьте ему все возможности.
But take my advice and give him all opportunities possible.
- Я считаю, чтобы можно было выразить себя, нужно знать... - Да? - Нужно знакомиться с разными людьми, больше встречаться.
I believe that to be fulfilled one needs to know different people and have more opportunities to meet up...
амтикалбаместе тис еуйаияиес пкгяожояиым поу васале циа ауто то сйажос ;
Do you realise the opportunities for learning that were on that ship?
Мы всегда ищем какие-то возможности.
We're always looking for opportunities.
Не хочу упустить возможность получить должность по сбору земляники.
I don't want to miss any career opportunities off lookin'for strawberries.
Я думаю, у мужчин тоже есть различные способы приукрасить свой внешний вид и выразить свой внутренний мир.
Well, I think that men also have opportunities to shape their bodies and to manifest their inner expression.
- Да, счастлив. - Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
- Forgive me for asking these questions but we don't want to lose the best rep we've ever had to the flu or other opportunities.
- А это смотря по тому, какая квантиктура будет.
- It depends on the market opportunities.
Подумайте, какие возможности открываются здесь, во Флориде.
Think of the opportunities here in Florida.
Если ты не пользуешься удобным случаем...
Well, if you don't take advantage of your opportunities...
Я люблю воспользоваться случаем.
I like to make the most of chance opportunities.