Others Çeviri İngilizce
19,129 parallel translation
Это да, но есть десятки других, которые наступают на пятки, желая отнять у тебя титул.
You are, but there's 10 others nipping at your heels, wanting to take that away from you.
Берешь ли ты, Наоми Джейн Блистоу, этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить с ним в святом браке, любить его, быть рядом в болезни и здравии... и, отказавшись от всех других мужчин, хранить себя только для него одного...
Do you, Naomi Jayne Blestow, take this man to be your husband, to live together with him in the covenant of marriage? To love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health... and forsaking all others, be faithful unto him...
И для некоторых она сложнее, чем для других.
And it's harder on some than it is on others.
Хотя я уверен, что есть те кто помнит, и с удовольствием бы мне напомнили.
Although I'm sure there are others who do remember and would love to remind me.
Где остальные?
Where are the others?
Эй, кто-нибудь из вас видел других.
Hey, have either of you guys seen the others?
Ты сказала один из других доктор.
You said one of the others was a doctor.
А я пока займусь остальными.
In the meantime, I'm going to take care of the others.
Андроид, покажи пожалуйста остальным, что ты взяла сегодня?
Android, could you show the others what you picked up today?
Не уверен, что это считается терроризмом пусть суд решает... на видео, в котором вы отрубили голову другу во имя ислама, вы подстрекали других поступать так же с военными офицерами США по всему миру
Though I don't know if what he did will count as terrorism. Let the courts decide. ... video in which you decapitated your friend in the name of ISIS, you incited others to do the same to United States military officers around the world.
Некоторые куски отрезаны бензопилой, некоторые обычной ручной пилой
Some cuts are consistent with a chainsaw. Others were made by a handsaw.
что он готов приносить себя в жертву?
A willingness to sacrifice for others?
Он рисковал жизнью, чтобы спасти человека
For risking his life to save others.
Я положу его к остальным, сэр.
I'll put it with the others, sir.
По-моему, это совершенно очевидно мистер Чейс, никто не сомневается, что вам пришлось тяжело, но вашим страданиям не помогут страдания других
That's been made abundantly clear. Mr. Chase, no one doubts that you have suffered, but that suffering won't be healed by you inflicting it on others.
Включая вас, сколько ещё человек знало комбинацию сейфа?
Including you, how many others would you say have the combination to that safe?
Чтобы спасти жизни других
To save the lives of others.
Бог прощает грехи, которые совершены из стремления к правосудию, и благодаря которым были спасены другие жизни
God forgives these sins when they're made in the pursuit of justice and saving the lives of others.
Я привыкла страдать, Свон, и привыкла к тому, что другие добиваются желаемого.
I'm used to suffering, Swan, and I'm used to others getting their way.
Убей остальных.
Shoot the others.
Мог допустить и другую.
He might have made others.
Некоторые раньше, чем другие.
Some sooner than others.
Кто-то - как отражение в зеркале, кто-то - как настоящего монстра.
Some as a mirror image, others as a literal monster.
За то, что ты выжил в Кандагаре, в отличии... от остальных.
That you survived Kandahar when... others didn't.
Некоторые присоединятся к нашей революции, другие, как вы, нет.
Some will join our revolution, and others like you will not.
Таких как я много.
There are others like me.
- и при этом впутать других в эти ситуации.
- and others into them. - Yes.
Заменив лишь один из этих органов, остальные тут же откажут.
Replace any one of those organs now, and the others are just gonna break down.
Верно, ведь когда мы лжем другим...
Well, that's right because when we lie to others we...
Только удовлетворением от помощи другим и радостью от созерцания моего портрета, висящего на Стене Президентов.
Only in the satisfaction of helping others in the joy of seeing my portrait hanging on the Wall of Presidents.
Говорят же, что лучший способ себя найти это служить другим.
They say the best way to find yourself is in the service of others.
Я отнесу его... "иным".
I'll return this to... the others.
Послушайте, некоторые дети мечтают быть колонистами, а другие, ну, мечтают о молодёжном футболе.
Look, some kids dream they're space colonists, and others, well, they dream about being on varsity football.
У кого-нибудь ещё появился кто-то, не считая маленькой леди Уэса?
Any new significant others, besides Wes'little lady?
Я посоветуюсь с остальными и скажу, что они решили.
I'll circle back with the others, let you know what they think.
Для других я... герой.
To others, I'm... a hero.
Это всего лишь ты и еще 99 других, каждый день мрачно напоминающих себе что единственный выход из этого, единственный способ оставить свой след – стать президентом.
It's just you and 99 others grimly reminding yourselves every day that the only way out of this, the only way to make your mark, is to be President.
Другими словами, это тело идентично другим.
So in other words, this one is just like the others.
Она не была столпом общества, как другие.
So not a pillar of the community like the others.
Дай угадаю... такой же кашицей он кормил других?
Um... let me guess, this is the same gruel that he fed to the others?
А значит, её убили так же, как других.
Which means she was killed the exact same way the others were.
Раз каждый здесь в компании своей второй половинки,
Since everyone else has their significant others here,
Я убежден, как и многие, кто работает на меня, что в ФБР к вам ужасно относились, и потом бросили.
It is my belief, as it is many others who work for me, that the FBI treated you terribly, and then they hung you out to dry.
И до конца этого дня, некоторые докажут, что я прав, и пройдут дальше, а некоторые отправятся домой.
And before this day is over, some will prove me right and move in, and others will be sent home.
За решеткой остается еще много людей, страдающих, подобно Ан.
There are still so many others who are suffering, like An, who are behind bars.
Я становлюсь грубой к окружающим, пока что-либо не поменяют они... обычно их почтовый индекс.
I become mean until others change something... - usually their zip code.
В большинстве случаев к себе, редко к другим.
Mostly to myself, rarely others.
тяжкие испытания заставили его потерять веру в людей.
In any case, I suppose the whole ordeal made him distrustful of others.
Но другие не так уверены.
But the others aren't quite so sure.
Остальным тоже хочется.
Encourages the others.
А остальные?
What about the others?