English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ O ] / Ought

Ought Çeviri İngilizce

5,431 parallel translation
Мы сидим сложа руки.
Because we're not doing what we ought to.
Отцу семейства, ежели он уехал из дому. непременно надо ждать всяких несчастий по возвращении : или дом сгорит.
That if a father has been away from home, he ought to dwell upon all the sad news that may greet him on his return.
или деньги украдут. или жена помрет. или сына кто-нибудь изувечит.
He ought to fancy his money stolen, his wife dead, his son crippled.
Полагаю, я должен отработать хотя бы неделю, прежде чем это заявить.
Figured I ought to serve out my first week before I make that claim.
И что по твоему я должен делать, Джек?
What do you think I ought to do, Jack?
не забыл ли ты мне кое-что рассказать?
♪ I ought to know? ♪
Она должна достаться тому, больше всего хочет.
It ought to be about who wants it most.
Они должны следить за ним круглосуточно.
What they ought to do is keep an eye on him 24 / 7.
И если вы продолжите оглядываться в прошлое, копаясь в прошлом, тогда люди это заметят.
And if you keep looking backwards, dredging things up that ought to stay buried, well, then people are going to notice.
Ты должен кое-что увидеть.
There's something in here you ought to see.
Но если вы знаете хоть что-нибудь, не стесняйтесь, хорошо?
But if you do know anything you ought to come forward, OK?
Вы должны это понимать.
You ought to know that.
вам помочь!
I ought to chase you off!
Ты должен быть в состоянии мне рассказать, о чём они.
You ought to be able to tell me what it's about.
У людей есть право быть оставленными в покое.
People ought to have the right to be left alone.
Ну, возможно, вы должны начать беспокоиться о своей юридической защите, потому что прямо сейчас на вас препятствование отправления правосудия и косвенное соучастие.
Well, maybe you ought to start worrying about your legal defense, because right now you're looking at obstruction of justice and accessory after the fact.
Ты должна вернуться.
You ought to be getting back.
Может, мне бросить тебя здесь, чтобы ты сама себя похоронила? !
Maybe I ought to leave you here so you can bury your damn self!
Если я плачу больше, я должен получить больше.
If I'm going to pay more, I ought to get more.
Тебе должно быть стыдно, Бэрри.
You ought to be ashamed of yourself, Barry.
Хоть бы постыдился!
He ought to be ashamed of himself!
Тебе наверное стоит требовать с них процент от прибыли или типа того.
You ought to get royalties or something.
Дорогая... они тебе должны доплачивать за тяжелые условия труда.
Honey... they ought to be giving you hazard pay.
Всё, что я говорю, тебе стоить показывать свои праздничные открытки.
All I'm saying is you ought to display your holiday cards.
Тебе надо снимать людей.
You ought to do people.
Знаешь, тебе надо было переждать этот момент?
You know, maybe you ought to sit this one out.
Но может ей следовало бы существовать.
Well, maybe it ought to be.
А должно быть не все равно.
Well, you ought to.
Постыдились бы.
You ought to be ashamed.
* Пора бы тебе уже это признать *
♪ A heart attack-ack-ack-ack-ack ♪ BLAINE / SAM : ♪ You ought to know by now ♪ You ought to know by ♪
* Пора бы уже понять * * Можешь платить дяде Сэму *
♪ You ought to know by now ♪ ♪ You ought to know by ♪
должна попробовать американо.
Bear with me. Since I came all the way to America, so I ought to try the Americano before I leave.
Я думаю теперь я работаю усерднее, если девушки зарабатывают чаевые для меня, я должна заработать для них тоже.
I think I work harder now because if the girls are earning commission for me, I ought to make commission for them, too.
Разве мы должны были это обсудить, прежде чем применять такую политику, сэр?
Er, isn't this something we ought to discuss before implementing policy on the hoof, sir?
Так занята всем на свете, Дениз. Ты должна быть осторожна, чтобы не пропустить что-то действительно важное.
So busy taking over the world, Denise, you ought to be careful you don't miss out what really matters.
Видимо, мне следует осторожнее выбирать место, куда положить свои брюки.
Perhaps I ought to be careful where I leave my trousers lying.
Мы могли бы поставлять ваш эль в наш Фуд Хол.
We ought to supply those ales of yours in our Food Hall!
Это ее родители должны раскошеливаться, а не вы с Джиллиан.
It's her mother and father that ought to be forking out for stuff, not you and Gillian.
Думаю, тебе стоит сказать Кэролайн, чтоб она рассчитывала на себя и жила по средствам, которые сама зарабатывает.
I think you ought to tell Caroline to paddle her own canoe, and cut her coat according to her cloth.
Именно поэтому ей следовало быть чуть более благодарной, чуть более любезной. И поэтому, 10 лет спустя, для меня не составляет труда отдалиться от нее. И если бы мне больше никогда не довелось ступить в этот сарай, я был бы очень счастливым человеком.
That is why she ought to be a bit more grateful, a bit more courteous, and why, ten years on, it's no hardship to me to put a little distance between me and her, and if I never have reason to set foot in that barn again...
Мы решили, что должны поостыть немного и посмотреть, что выйдет.
We've decided we ought to take things steady for a bit and see what happens.
... что мы с тобой должны быть вместе.
That you and me ought to get back together.
Вы хоть раз просыпались утром с мыслью : "Разве такой должна быть моя жизнь?"
Do you ever just kinda stand back and look at your life and think, "This is not what I ought to be"?
Ты должна его надеть.
You ought to put it on.
Как по-твоему, что им теперь делать?
What do you think they ought to do now?
Если появится желание, вы должны попробовать
If you ever get the urge, you ought to try
Он должен знать как умер его отец.
He ought to know how his father died.
Что ж, если они не хотят, чтобы ты проник внутрь им нужно было устроить все получше
Well, if they don't want you to get inside, they ought to build them better.
If they don't want you to get inside, they ought to build it better.
If they don't want you to get inside, they ought to build it better.
Им надо было сделать пилу из него!
They ought to make saws out of it!
Это должно сработать.
( sighs ) That ought to do it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]