English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ O ] / Ourselves

Ourselves Çeviri İngilizce

9,690 parallel translation
Генерал Казар очевидно расстроен этим необычным временем, в котором мы живём.
General Kasar is clearly unnerved at these highly unusual times we find ourselves living in.
Всё что я сделал... было ради защиты ханства, чтобы защитить нас от его беспутных воззрений.
Everything I've done... was to secure the Khanate, in order to protect ourselves from his wayward vision.
Вы знаете правила : один кусочек шоколада для всех!
We need to brace ourselves. You know the rule - one candy per person.
Понимаю любопытство, но у нас самих есть вопросы.
I get the curiosity, but we have questions ourselves.
Обычно мы представляемся, сразу же хлопнув кого-то на месте.
You see, usually we introduce ourselves by just popping one of you right off the bat.
Бог спасёт Александрию. Потому что дал нам мужество спасти её самим.
God will save Alexandria... because God has given us the courage to save it ourselves.
Директор Симмонс, так как мы живем на земле свободных и в доме храбрых.
Well, Principal Simmons, we do call ourselves the land of the free, home of the brave.
Мы не можем корить себя за это.
Well, we can't beat ourselves up about this.
Мы гордимся нашей службой доставки.
We pride ourselves on customer service.
И когда они уйдут, мы заставим вашего отца гордиться, и очистимся от мерзких предателей, которые предали собственный вид. и сделаем Адскую Кухню нашей вновь!
And when they're gone, we'll make your father proud, and purge ourselves of the filthy traitors who betrayed their own kind and make Hell's Kitchen ours again!
- Давай познакомимся заново, Долорес?
Why don't we reacquaint ourselves, Dolores?
- Давай познакомимся заново, Долорес?
Why don't we reacquaint ourselves, Dolores
Мы рассказываем себе о том, что могло бы быть, кем бы мы стали.
They're the stories we tell ourselves of what could be, who we could become.
Из-за нее нам некого обвинять, кроме себя.
It leaves us with no one to blame but ourselves.
Просто хотели побыть вдвоём, мы сейчас уедем.
We're just trying to have some time to ourselves today, all right? We're gonna be on our way.
Так, Супермен. И Зубная Фея тут.
We got ourselves Superman and we got ourselves... oh, a tooth fairy.
Мы посмотрим сами.
We'll see for ourselves.
Сейчас нам нужно беспокоиться о себе.
We need to worry about ourselves now.
Словно есть несколько версий нас самих, которые соперничают, чтобы выбиться вперёд.
It's like we all have these different versions of ourselves competing to be the real us.
Думаю, мы чересчур строги к самим себе.
I think sometimes maybe we make things too hard on ourselves.
Нам просто нужно на некоторое время залечь на дно.
All we gotta do is just keep to ourselves for a while.
Знаешь что, если бы мы делом занимались, а не утешали друг друга, этот парень был бы жив, а его девушка не проводила бы свои последние часы в объятьях маньяка.
You know what, if we'd just done our jobs and not patted ourselves on the back your victim would still be alive and his girlfriend wouldn't be spending the last hours of her life in the hands of a madman.
Кто сказал, что с этой абсолютной властью мы сможем контролировать себя?
Who's to say that with absolute power, we would be able to control ourselves?
Для нас с мистером Ризом будет лучше, если мы определим это самостоятельно.
Mr. Reese and I will both feel better when we determine that for ourselves.
Может, нам лучше убить себя.
Maybe it would be better if we just killed ourselves.
Следует представиться этой маленькой пташке.
We should introduce ourselves to this little lassie.
А пока мы сами должны провести расследование.
Meantime, best if we do some investigating ourselves.
До тех пор, пока они не проанализируют вирус и не найдут активный противовирус, мы сами по себе.
Until they can analyze the virus and locate an effective antiviral, we'll have to provide for ourselves.
Лучше, чем мы сами себя знаем.
Better than we know ourselves.
Мы можем поговорить наедине недолго?
Could we just go and talk somewhere for 15 minutes by ourselves?
"Вы идёте по пути разрушения".
"We're gonna spend ourselves into destruction."
Но разве нас устраивает эта жизнь среднего класса?
But, um, are we resigning ourselves to this middle-class life?
Не делай поспешных выводов и не нужно так реагировать, пожалуйста.
Please, let's not lock ourselves into intolerance here.
Мы должны быть предоставлены себе как минимум на час.
We're supposed to be by ourselves for at least an hour.
Нам влепили предписание за жестокое обращение с животными.
Got ourselves a cease and desist order from the humane society.
Лжём, чтобы защитить себя.
We lie to protect ourselves.
Мы просто позволяем себе отвлекаться.
We just let ourselves get distracted.
Мистер Чейрмен, мы с Мирандой будем винить себя за то, что ничего подобного не замечали в Харпере до конца своих жизней.
Mr. Chairman, Miranda and I will blame ourselves for not seeing the signs in Harper for the rest of our lives.
Мы окружаем себя иллюзией материального успеxа.
We wrap ourselves in the illusion of material success.
Если мы не станем защищаться, они отнимут всё, что у нас есть.
Look. If we don't defend ourselves, they will take what we have.
Мы сами себя защитим.
We can defend ourselves.
Некоторые из нас меняются и прячут идиота глубоко внутри.
Well, some of us transform ourselves and hide the idiot within.
Мы можем найти Дот сами.
We can get Dot ourselves.
- Получаем удовольствие?
- Enjoy ourselves?
Мы все ещё задаемся одним и тем же вопросом :
We're still asking ourselves the same question :
Не раз рассказанная, да, но мы тешим себя мыслью, что никогда прежде ее не рассказывали так почтительно и стильно.
A story told before, yes, but we like to flatter ourselves that it's never been told with this kind of distinction and panache.
Мы сами подчиняемся законам истории.
We ourselves are not above the laws of history.
Мы можем себя обманывать, будто создаем что-то значимое, или что в нашем кинобизнесе есть духовная составляющая.
I mean, we may tell ourselves that we're creating something of artistic value, or there's some sort of spiritual dimension to the picture business.
Предлагаю тогда слинять в парк и поразвлечься самим.
I say we sneak off to the park and have fun by ourselves. Great idea.
Мы продумали всё сами до миллиметра.
Designed every inch of it ourselves.
Придется нам разбираться самим.
I guess we got to do this ourselves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]