Oversee Çeviri İngilizce
338 parallel translation
Но каждый четверг они едут проверить свой виноградник в Гензано.
But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano.
Я и мой кузен Адольф управляем международным концерном химических продуктов.
My cousin Rudolph and I oversee an international consortium of chemical products.
Всем вам разрешат осуществлять контроль за вашими собственным галактиками.
All of you will be allowed to oversee your own galaxies.
Я остаюсь здесь наблюдать за работами.
- No, I stay here to oversee the work.
ƒоктор " арльз'орбин, будет контролировать строительство этих машин, которые разгадают тайны вселенной, во благо человечества.
Dr. Charles Forbin oversee the construction of these new machines that will solve the mysteries of the Universe for the good of humanity.
Кроме того мы настаиваем на переходе к сокращённому рабочему дню и тридцати шестичасовой рабочей неделе взамен нынешней сорокачасовой.
Secondly... we've met with management to oversee... the start up, at the earliest possible time... of the CATSIS system in its full shift form... substituting the 3 / 8 we now have...
Следите за работой.
Oversee the work here
Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи.
And he thinks he can take the title from Arnold this year. So does his father, Matty... who retired from the New York City Police Department to oversee Lou's training.
Управляющие там только, чтобы контролировать нас, понимаете....
The managers are just there to oversee us, you know...
Я посылаю Вам туда, чтобы найти нашего управляющего. и проконтролировать завершение проекта № 444.
I'm sending you out there to find that supervisor and oversee the shut-down of project 444.
"Я также хочу, тчобы Холлинг проследил за моей кремацией, инструкции прилагаются."
"l'd also like Holling to oversee my cremation, per these instructions."
В мои обязанности входит наблюдение за поведением членов экипажа.
I must oversee the stability of the crew, Captain.
Рядом с ним режиссер - просто техник, отвечающий за дизайн картинки и надзор.
In his presence, even the director himself is just a mere technician whose onlyjob is to design the images and oversee the production.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Кто-то должен проследить за инвентаризацией.
Someone has to oversee the inventory process.
Серый совет прибыл наблюдать за последней победой наших войск.
The Grey Council had come to oversee the final victory of our forces.
В память о нем я лично прослежу за расследованием.
I owe it to his memory to personally oversee any inquiry.
А вы не хотите остаться и наблюдать за событиями здесь на станции?
Don't you want to stay and oversee things here on the station?
Для них не было высшего призвания, чем войти в восьмерку тех, кто будет надзирать за ритуалом. И теперь, спустя тысячи лет, эта восьмерка, наконец-то, была вызвана.
For them, there was no higher calling than to be one of the eight chosen to oversee the ritual, and now, after thousands of years, eight were finally called forth.
Мы с полковником Мейборном контролировали его создание в зоне 51.
I've helped to oversee its development at area 51.
Хм, 14 по горизонтали, 3 буквы - "Быстро идти ; управлять, или шефствовать." "To walk at speed ( = run ) ; manage or oversee ( syn. - run )."
Er, 1 4 across, three letters - "To walk at speed, manage or oversee."
Я всего лишь попросила тебя поискать объявления, чтобы найти официанток и попробовать блюда.
I only asked you to screen applicants for my wait staff... -... oversee some tastings.
А он будет делиться с нами рецептами и следить за кухней.
He's gonna provide me with his recipes, oversee the kitchen work only nights.
Я возглавляю Службу Защиты Сподвижников и руковожу работой Волонтерского Корпуса.
I oversee the Companion Protection program, as well as the Volunteer Corps.
Тогда, наверное, это потрясение от того, что Синод назначил МЕНЯ главой на время болезни Зо'ора.
Then it must be shock that the Synod appointed me to oversee matters during Zo'or's incapacitation.
Это наш центр наблюдения за казино и хранилищем.
This is our security center, where we oversee the casino and vault.
Губернатор просил меня следить за делами лично. Прискорбно слышать, Басри.
The governor asked me to oversee things personally.
Ты должен был контролировать операцию по получению наквады.
I recommended you to oversee the naqahdah retrieval.
Мое задание - наблюдать за перемещением базы ТокРа.
My mission is to oversee the relocation of the Tok'ra base. What's yours again?
Итак, Келсо. Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать.
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you.
И ты проследишь за группой пеших туристов, прибывающих на следующей неделе.
And you have to oversee the nature hikers next week.
А я буду наблюдать за процессом с целью проверки.
I will oversee the proceedings for verification purposes.
Рид готовит заговор офицеров и конгрессменов против вашего превосходительства, целью которого является назначение Гейтса верховным главнокомандующим.
Reed formed a secret group of congressmen and officers How would you drove for a commander asked Gates. So Reid will oversee Congress and the Army.
Слава богу, ты была здесь и наблюдала за их поцелуем.
Yeah, thank God you were here to oversee all the kissing.
Похоже, власти намерены проверить Юсвеллскую угольную шахту а также личный состав Восточной штаб-квартиры, который надзирал за городом.
I hear this will provide the chance to reevaluate Youswell Coal Mine, and the personnel at the Eastern Command Center that oversee it.
Насколько я понял, вам требуется заместитель Хьюз Тулз, чтобы он курировал финансовые вопросы компании.
Someone to oversee the financial aspects of the business. I'm looking for somebody to run it and do a good job.
в тот момент, когда организация выросла, и годовой доход достиг 750.000 шекелей, госрегистрация требует наличия в организации бухгалтера, для контроля, казначея, в данном случае - президент организации, Габай.
When the non-profit organization grows, and receives more than 750,000 shekels of revenue, the State requires having an accountant to oversee things, a treasurer, in this case the president of the organization, Gabai.
Они отправили меня в Форт Райан, чтобы наблюдать за маневрами.
They sent me out to fort Ryan to oversee some maneuvers.
Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ.
Quell rebellions, oversee executions.
Раз Бэлла не стало, возможно, Барксдейл снизойдет... до повседневных дел, и, в итоге, позвонит... на один из подконтрольных нам сотовых.
With Bell gone, Barksdale might have to come down a notch to oversee the day to day, and maybe that puts him in contact with some of our monitored cell phones.
Командовать операцией предложено майору Армстронгу...
I have requested Maj. Armstrong to oversee combat on this trip.
Теперь я лично занимаюсь вашим случаем. Вы собираетесь меня разрезать, да?
I am personally gonna oversee your treatment from now on.
- Вы наблюдали за работами?
- Did you oversee it being built?
Я должен задержаться здесь на несколько дней, необходимо кое-что сделать для Лекса.
I have to stay here for a few days, oversee some things for Lex.
Поезжай туда и проследи за всем на месте, если понадобится.
Go there and oversee things yourself if you have to.
О, к слову, в твое отсутствие мы тебя назначили ведущим завтрашнего представления.
Oh, by the way, in your absence we nominated you to oversee tomorrow's entertainment.
Ну, суть дела в том, что твой отдел в настоящий момент номер четыре из пяти отделов, за которыми я отвечаю, и...
Well, the fact of the matter is, that your branch is currently number four of the five branches that I oversee and...
Мэтт отвечает за сценарии, я за производство.
Matt'll oversee the writing, I'll oversee production.
Слушай, Рикки, он будет только редактировать или сочинять самостоятельно?
Is he gonna oversee the writing or is he gonna do the writing, Ricky?
Юго?
Now, seeing as I'm in a position to oversee those exports, why shouldn't I share in the benefits?
Вы отвечаете за обеспечение безопасности в опере.
You'll oversee security at the opera.