Par Çeviri İngilizce
395 parallel translation
Они никогда не выглядят печальными, И это правда
They never seem to be Under par That is true
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
{ Я не сомневаюсь, } { что с Божьей помощью быстро научусь. }
Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps.
Вот такая жизнь здесь.
That's par for the course around here.
- Идите к черту! ( букв. Идите к грекам )
- Va te faire voir par les Grecs!
Это здесь, месье.
C'est par ici, monsieur.
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
Your daughter, at her present stage of development is roughly on an intellectual par with the African gorilla.
Тогда это было в порядке вещей.
That was par for the course then.
Нет-нет, я-то вас знаю. При всей своей доброте я вам не дам семь тысяч франков в месяц.
My good heart will not give you 6000 F par month!
- М-р Спок, корабль может работать, если главный инженер и главный врач, даже первый помощник находятся не в лучшей форме.
- Mr. Spock, a starship can function with a chief engineer and a chief medical officer, even a first officer, under physical par.
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
- Request PAR approach. - Global Two.
Рабыни, крепостные или наемные рабочие, женщины всегда были... типичными вассалами.
Slave, serf or wage earner, women have always been... vassals par excellence.
То есть, если считать по часам, то наша ставка не выше, чем у фройлен Кост.
Let's see, on an hour-to-hour basis that puts us on a par with Fraulein Kost.
Этот принцип безоговорочно выполняется в обществе спектакля, где чувственный мир заменён существующей над ним надстройкой из образов, которая заявляет себя как чувственное par excellence.
that reaches its absolute fulfillment in the spectacle. where the tangible world finds itself replaced... by a selection of images which exists above it, and which at the same time has made itself... recognized as the tangible par excellence.
Они немного ниже средних.
It's a little below par...
Они намного ниже.
It's more than a little below par.
- Как 2 тенистых мяча.
Par two tennis balls!
Теперь, я обо всем узнаю месяца через полтора, из дипломатической почты.
It's bloody typical of London, not telling me you were out here. I mean, that's just par for the course these days.
Равные возможности.
Par for the course.
И все из-за тебя.
15 years of saying "par-don"! - And all because of you!
Писатель в большинстве случаев склонен к самолюбованию.
A writer is a voyeur par excellence.
Par exempie, madame!
Par exemple, madame!
Принимая во внимание весь этот сумасшедший мир, ты поступил правильно.
All things considered in this cockamamie world, you're shooting par.
Да. Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
Conformement a la loi je vous declare unis... par les liens du mariage.
Месье Перри выиграл в первом сете четыре гейма. Позвольте.
Monsieur Perry mène par quatre jeux à trois dans le premier set.
Сейчас мы пойдем и повеселимся!
We're gonna go out and par-ty! Wait a minute.
Повеселиться?
Par-ty down?
( фр ) Сюда.
Par ici.
( фр ) Сюда!
Par ici.
Но вспомните ту замечательную сцену вуайеризма, что изобразил Геродот, а затем Андре Жид. Царица садится, раздевается, за ней подсматривает фаворит государя, а государь подглядывает за фаворитом, подглядывающим за царицей.
But the voyeuristic scene par excellence is the one described by Herodotus and later echoed by Gide in "Le roi Candaule." While undressing, the queen is being spied on by the king's favorite, who is also spied on by the king himself.
В фильме "С Рождеством, мистер Лоуренс", я впервые изобразил и японцев, и их врагов, как равных.
In Merry Christmas, Mr. Lawrence, for the first time, I depicted the Japanese and their enemies on par.
( фр ) Скорее сюда!
Vite par ici!
Ты был на...
You went to a par -
- Да он послал мяч на 400 ярдов.
He got a hole in one on a par four.
Этот ваш удар на 400 ярдов - это же рекорд.
I saw that hole in one on a par four. That must be a record.
Я слышал, как ты послал мяч на 400 ярдов.
I heard about the ace you had on a par four.
На этот раз он должен попасть обязательно.
He has to save this one for par.
Дамы и господа, восемнадцатая лунка - это последнее состязание.
Ladies and gentlemen, the 18th hole is a par three, 160 yards.
- Эй, сержант, вы на 8 очков впереди!
- Hey, you're eight over par, sarge!
Спальня мадам Рено вон там.
The room of Mme. Renauld c'est par ici!
Небольшая разминка будет Вам полезна, Пуаро.
A little more exercise will do you, par of good, Poirot.
Я так полагаю, МакЛемор не показывает сегодня своей лучшей игры.
I gather Reggie's not performing up to par this evening.
- Три меньше ПАРа.
- Three under par.
Три меньше ПАРа.
Three under par.
Джадзия, ты мой пар'макхай и это значит, что все твои действия отражаются на мне.
Jadzia, you are my par'machkai and that means everything you do reflects on me.
Ворф, похоже у тебя на лицо все симптомы па'Мач.
Worf, it sounds like you have a bad case of par'Mach.
Па'Мач - клингонское слово, означающее любовь, но с более агрессивным подтекстом.
Par'Mach is the Klingon word for love but with more aggressive overtones.
Если вам кажется, что я слегка не в себе, то это естественно при таком обращении.
So if I seem a little off-kilter to you two... it's par for the course.
( фр ) Сюда.
Par ici!
Концентрация так себе.
Prioritising, sub-par.
Именно этот образ создает поэзия Болардо.
As it is clearly illustrated in Mallarmé's poem, "Une negresse par le démon secouée,"