Parish Çeviri İngilizce
1,007 parallel translation
Послушать полицейских, так каждый паренек в нашей пастве - преступник.
To hear the police talk, you'd think that every lad in the parish was a criminal.
Где у тебя приход, отец?
Where's your parish, Father?
Я бы не хотел, чтобы оно уходило из прихода.
I'd hate to see that crazy quilt leaving the parish.
А пока, можете отослать своих прихожан к нам.
In the meantime, you can send your congregation over to my parish.
Вы же столько ходили, собирая пожертвования!
Tramping all over the parish to raise funds.
- Вы навещали прихожан?
Well, did you make your parish calls? Yes.
Я говорил с епископом, и он перевел меня в другой приход.
I was with the Bishop this afternoon, and he's transferring me to another parish.
Это будет ваш собственный приход?
Is it a parish of your own?
Да перестаньте, ерунда. А вы не знаете дона Пьетро? Конечно, знаю.
Listen, do you know Don Pietro, the parish priest?
Так что идите. Минуточку!
The parish priest.
Прекрасная роза... -... для прекрасного цветка из моей паствы.
- One of my choicest roses, for one of the choicest little flowers in my parish.
сожалению, слишком немногие похожи на него... — тарый пастор провЄл большую часть своей жизни здесь в спокойном, созданном им, приходе, раздел € € простую жизнь со своими сосед € ми и вдохновл € € своих прихожан собственным примером доброты и человечности.
The old minister spent most of his life here... quietly building up his parish... sharing the simple life of his neighborhood... and, somehow, imbuing his parishioners... with some of his own kindliness and humanity.
Ќо его основна € работа была с людьми его округа, особенно с теми, кому нужен был его совет и рекомендаци €.
But his everyday work was with the people of his parish... and especially with those who sought his advice and counsel.
Из них были построены приходские церкви 12-го века, в эпоху господства христианства.
From them, parish churches were built in the 12th century, when Christianity prevailed.
Крестьяне приходили сюда, когда мирские власти созывали их на приходское собрание в ризнице.
The peasants got together here when the secular authorities called for a parish meeting in the vestry.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
Сегодня сельская церковь - самое старое здание в округе, однако она выглядит не так, как раньше, когда была построена.
The village church is today the oldest building in the parish, but is not the same as when it was built.
Да. Отец Логан ваш приходский священник?
- Is Father Logan your parish priest?
Никто так не любил свою паству, как мистер Форсайт... но он состарился, и его тревожило, что вскоре... ему придется оставить тех, кого он так сильно любил.
No man loved his parish as did Mr. Forsythe... "but he was gettin'old, and it grieved him that one day soon..." he'd have to leave those he loved so well.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
So he began to wonder whether there was not something he could do... "to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come to Brigadoon... from the outside world after he died.
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Это моя паства.
This is my parish.
Одна наша юная прихожанка сказала мне, что... в Библии 800 таких "радостных" мест.
Ayoung member of our parish pointed out to me... that there are 800 such happy texts in our Bible.
- В нашем приходе такого нет.
No, must not be from this parish.
"Как?" - сказал священник, - "С коммунистом?"
"How?" said the parish priest, "With a communist?" See?
Ящики принадлежат церкви, а деньги идут беднякам прихода!
It's for the poor of the parish!
Вы знаете старый бук в нашей округе?
You know we have a very large old beech in the parish?
Этот священник из нашего прихода.
- Why? It was the priest in my parish.
Разрешите узнать, не считает ли свидетель Чольфи, что этот печальный случай мог бы закончиться для него трагически, если бы не вмешательство Артуро Капеллини.
Do you believe or not the witness without the presence of Arthur Capellini his return to the parish would've ended in tragedy?
Конечно, не забуду, монсеньер, ваш приход - это мой приход.
I was in a convent. I won't. Your parish is also mine.
Беги в церковь Сан-Кепьяно, приведи дон Альфонсо,..
Run to the parish church in San Cipriano. Ask for Don Alfonso.
Есть люди, которые не умеют разговаривать с женщинами. - А вот я не умею со священниками.
Some people don't like confiding in women, with me it's the parish preists
Записи в церкви?
Parish records?
Возможно, мне могли бы помочь приходские записи. Если бы я могла...
Surely the parish records could help, if I may?
Здесь история последних двадцати лет прихода.
This covers the last 20 years in this parish.
Какое несчастье, падре, у вас и без того столько работы в приходе.
Poor you, Father, with the hard work you have in this parish!
У него теперь есть вол ; он стоил ему четыре тысячи крон.
The parish now belongs to her, it cost her four thousand crowns.
Один идет приходу Святой Анны, другой - протоиерею, дяде адвоката Розелло.
One for St. Anna's parish... and the other one is for the high-priest, Advocate Rosello's uncle.
Немного встряхнуть мой приход.
Myself, I've never hesitated to blast my parish with a little wind...
Не знаю, но думаю, что они не должны уйти за пределы нашего округа.
I don't know, but I don't think they'll make the parish line.
Я всё ещё думаю, что их нельзя выпускать за пределы нашего округа.
I still say they're not going to make the parish line.
чтобы я остался... или в ближайших округах... кому можно доверять.
If you want me to stay... go and get someone in the parish or from a parish nearby.. - someone you can trust.
Налогового регистратора в Рувиле надо поставить в известность, но мне нужна твоя помощь.
The tax register of Rouville parish must be brought up to date and I need your help.
Какому приходу Вы принадлежите?
Which parish do you belong to?
Вы признаете, что Вы - Мишель Мартен, ранее, как утверждают, служили у месье Мулене, в его доме, расположенном в приходе Рувиль?
Do you acknowledge that you are Michelle Martin, heretofore allegedly employed as a maid by Mr. Mouliné, in his house, located in the parish of Rouville?
Этим утром я видела кюре Рувиля, он только что вернулся из монастыря Пор-Рояль в Париже.
This morning I saw the parish priest of Rouville, who's just returned from the monastery of Port Royal in Paris.
" Составлено в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного к постели болезнью в комнате на втором этаже дома в Париже, между воротами Сен-Марсель и Сен-Виктор, приход Сен-Этьен-дю-Мон,
" Mr. Blaise Pascal, gentleman, normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, currently bedridden by illness in a room on the second floor of a house in Paris, between Saint-Marcel and Saint-Victor, in the parish of Saint-Etienne-du-Mont,
Обратитесь в приходскую церковь.
You ought to go to the parish church.
За последние несколько лет в нашем приходе родились один или двое таких, как ваша дочь.
We've had over the years, in this parish one or two children like your daughter.
" звините.
I want you to go to Rev. Samuel Wilson... of Marylebone Parish at once.
Ну надо же!
What a lot of lying goes on in this parish.