Period Çeviri İngilizce
4,349 parallel translation
Я решил, что мне надо больше узнать о том времени.
So I figured I'd study up on the period.
Вам нужна скорость, и это самый быстрый компьютер, который вы найдёте, точка.
You want speed, and this machine is the fastest one you'll find, period.
А, ну да, я об этом уже подумал и... я решил позволить Пенни жить у нас один день в неделю в течение пробного периода.
Oh, yeah, well, I've already given this some thought, and... I'm willing to let Penny live with us one day a week for a trial period.
Я сотру этот период подчистую, после того, как пересажу воспоминания Аманды на её мозговую карту.
I'll wipe this time period clean after I graft Amanda's memories onto the brain map.
Жизнь снова стала нормальной, пока у меня не наступила задержка.
Well, life went back to normal, until I missed my period.
тебе было плохо на Кинерете?
- Because I told you I was a stressful period. - What, you were bad at Kinneret?
получалось и... на каком уровне офис теперь.
I'm just supposed to advance her career. As if, receive and... I know that was a bad period after the failure of...
У меня много обязанностей, и не в одну не входит следить за принадлежностями, которые были выданы тебе до окончания срока аренды.
I have many responsibilities, none of which include keeping up with your belongings that have been solely loaned to you for the duration of the rental period.
У нас перемена с 10 : 20 до 10 : 40, чтобы учителя покурили.
We have a free period between 10 : 20 and 10 : 40 so the teachers can smoke.
Даже не верится, что у тебя месячные бывают только раз в году.
I can't believe you only get your period once a year.
Это будет как Дэннис-мучитель и мистер Уилсон, за исключением того времени, я одеваю комбинезон когда у меня месячные.
It'll be like Dennis the menace and Mr. Wilson, except the only time I wear overalls is when I'm on my period.
Никто не видел Дэнни с туристом, и не видел туриста.
No one saw danny with the backpacker, Or saw the backpacker, period.
Эмбер рассказала мне, что за последнее время ты добилась потрясающего успеха...
Uh... Well, Amber told me how incredibly successful you've been this last little period of time...
У Мэттью урок Физкультуры на четвертом уроке
Matthew has P.E. fourth period...
У меня нет первого урока кто то из медицинского контроля штата приезжают на инспекцию и я хотела быть тут
I don't have a first period. Uh, someone from the state medical board is coming by for an inspection and I wanted to be here.
Итак, мы начинаем произвольный танец под пряные звуки румбы.
Okay, we begin with a free-dance period to the spicy sounds of rumba.
И точка.
Period.
А все книги - старинными.
And the books inside it were period.
Уже год прошел, что значит, в понедельник мой испытательный срок официально закончится.
It's been exactly a year, which means- - Monday, my probationary period is officially over.
- Так что... Может, одолжишь мне совсем ненадолго, как брату?
- So I--you know- - can I get, for a very short period of time, a bro-loan?
Чтобы убрать вас из спичка антисобачников, я должен назначить вам трёхдневный испытательный период, но потом... вы станете хозяевами собаки.
In order to get you off the no-dog list, I have to put you through a three-day trial period, but then... you'll be dog owners.
Но мы прошли только пол испытательного периода.
Really? But we're only halfway through our trial period.
Эй, мы первый урок пропускаем.
Uh... We're missing first period.
а что с ним!
What about your cool-down period? What about it?
- Том говорит о моих критических днях.
Tom means I got my period.
Никогда не охотился, точка.
Never been hunting, period.
У меня более 300 страниц текста незаконной прослушки, допросов и убийств, совершенных "Северным сиянием" с использованием данных от "Исследователей", и это в течение всего двух недель.
I have here more than 300 pages documenting illegal wiretaps, interrogations, and assassinations carried out by Northern Lights all using information from something called Research, and all from one two-week period.
"Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
"The finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject to finance charge for each day in the billing period,"
Я смотрела "Оранжевый — хит сезона", после тюрьмы очень длинный период адаптации.
I've seen "Orange Is the New Black," and there is a huge adjustment period after leaving the clink.
Солидный перерыв.
That's a substantial cooling-off period.
Положите свое письмо в конверт и подпишите, а затем отдайте мне в конце урока, и я обещаю вам отправить его по почте через 10 лет.
Put your letter in the envelope and address it, and give it back to me at the end of the period, and I promise to mail them back to you in 10 years.
Но я всё ещё в переходом периоде, но скоро я смогу носить каблуки любой высоты, в любом месте.
But I'm in a transition period, and soon, I'll be able to wear any size heel anywhere.
Я хочу, чтобы вы прекратили говорить с ней вообще.
I mean I want you to stop talking to her period.
Для него это был невероятно творческий и продуктивный период.
He had an incredibly creative and productive period.
Открывал все двери.
He wants to say, period.
Обычно это происходит, когда у меня задержка.
It's usually when I miss my period.
- просто чуть дольше.
- just over a longer period.
Время от времени.
Period.
Джо Кэролл был увлечен романтизмом, особенно Эдгаром Аланом По.
Joe Carroll was obsessed with the Romantic period, in particular his hero Edgar Allan Poe.
Мы не получили льготный период, потому что они послали это в электронном виде.
We don't get a grace period because we're sending it in digitally.
"Что же дальше", точка.
"What's Next," period.
Итак, по сути, я думаю, что сколько бы я не получал, оно должно быть больше чем у Гилфоля
Period. End of sentence. So basically, I think whatever equity I get, it should reflect that I contribute more than Gilfoyle.
Я не собираюсь беспокоится в этот период.
I'm not gonna worry period.
Послушай, чувак, если она замешана в этом то будешь и ты, пережди.
Listen to me, man, if she's an asset, you can't get involved, period.
And then there was that brief period that Kurt and Courtney broke up, so...
And then there was that brief period that Kurt and Courtney broke up, so...
Мы должны вложиться в компьютер. И точка.
We need to invest in a computer, period.
- "Худшее поколение в истории"!
His politics don't have anything... "Worst-period-generation - period-ever-period."
Значит, несмотря на вашу уверенность в том, что вы всю ночь пробыли вместе, есть вероятность, что он мог уйти из дома в промежуток между ужином и фильмом, разве не так?
So, even though you believe you were in the house together the entire night, it's possible he might have left the house for a period of time after dinner and before the movie, is it not?
У меня задержка.
My period's late.
за такой короткий срок.
It's amazing for such a short period.
- Испытательного периода?
Trial period?