Perks Çeviri İngilizce
457 parallel translation
Тотчас же возникли новые пререкания между бывшим мэром и г-ном Дюпюи по поводу размера жалованья, получаемого сборщиком податей, и его побочных доходов.
A new altercation started between the former Mayor and Dupuis about tax collectors'wages and perks
Дополнительные льготы.
Perks...
И льготы.
And the perks.
Теперь постарайся... тебе нужны навыки.
Now you do good... you get perks.
Много, много навыков.
Lots and lots of perks.
ќ, Ќелли, они так горд € тс € собой.
Oh, Nellie, them perks are a perkin'.
Стать матерью живого бога - редкий удел.
There are many perks in being the mother ofa living god.
Смею предположить, что это из-за моего оздоровительного клуба.
That's one of the perks of running a health and leisure business I guess.
Одна из немногих льгот этого офиса - это...
One of the few perks of this office is that...
Летаю бесплатно.
One of my perks is free tickets.
- Через год я буду помощницей Санты.
- Maybe next year I can be a reindeer. - Look at the perks.
Пособия. Льготы. Обязательная зеленая печенюшка в день святого Патрика.
Benefits, perks, a green cookie on St. Patrick's Day?
ѕотому что очищают кровь и восстанавливают пищеварение.
Because "it perks up tired blood and exonerates the bowels."
Она встанет, как стемнеет.
She perks up after dark.
И не на какую-то там работу, а на ту, что вы хотели с солидной зарплатой и баснословным премиальными.
Not just for any jobs either, but desirable ones with ample salaries and fabulous perks.
Это уровень обеспеченности.
It's one of the perks of being shallow Take care, Helen.
Что рядом нет Баффи, готовой разделить мое возмущение привилегиями для команды пловцов.
That Buffy's not here to share my outrage about swim-team perks.
В мои дни полицейские могли рассчитывать на некоторые привилегии.
In my days cops could count on a few perks.
Oдна из привилегий данной работы.
One of the perks of the job.
У этой работы много привилегий.
This job has a whole lot of perks.
Это одна из привилегий.
This is one of the perks.
- @ Так будем богами... @
- So let's be gods The perks are great - Yeah!
У ФБР есть свои привилегии.
FBI has its perks.
Такие поблажки улучшают производительность сотрудников, правда ведь?
I believe perks like that also give a definite boost to employ moral, don't you?
- Это мое право.
- Perks of the job.
- Радости есть, не так ли?
- A few perks, aren't there?
- Какие ещё радости?
- What sort of perks?
- У занятий по физкультуре есть свои плюсы.
GYM CLASS DOES HAVE ITS PERKS.
Это одна из моих привилегий.
It's one of the perks of my seniority.
Я тебе напоминал плюсы власти?
Did I mention the perks of power?
Понимаю, что глупо, но это так поднимает настроение!
I know this may sound sick, but it really perks me up.
Милый рекламный трюк.
- Nice perks for the sellout. - A little tip, Spike.
Льготы никогда не будут заканчиваться?
Will the perks never end?
Есть много преимуществ в том, чтобы быть членом семьи "Q-mart".
Michael : THERE'RE A LOT OF PERKS TO BEING A MEMBER OF THE Q-MART FAMILY.
- А, приличный костюм никто не замечал.
- No one mentioned all the perks.
Пьедесталы, льготы и опоры.
Pedestals, perks and props.
Дружба с такими умниками дает множество превилегий.
There are definite perks stabbing smart guys like him.
Плюс некоторое число привилегий :
Plus there are a number of perks.
Да, неплохо иметь папу в Службе Безопасности.
Well, the perks of having a dad at n.t.a.c., I guess.
Это правильный поступок, героический. А героем ты получишь некоторые привилегии.
This is the right thing, the heroic thing, and being a hero comes with some perks.
Не хочу, чтобы все потребовали тех же привилегий.
Don't want everyone clamoring for the same perks.
Каких привилегий?
What perks?
Но если хотите попасть на Супер-Кубок, не говоря уже про все бонусы, контракты и прочие радости, я полагаю, вам лучше помолчать.
If you want a shot at the Super Bowl, If you want a shot at the Super Bowl, not to mention all the bonuses, endorsements and perks, not to mention all the bonuses, endorsements and perks, I suggest you keep your mouths shut.
Но одно могу сказать точно. Эта работенка не без своих плюсов.
But I'll tell you one thing, this whole gig it ain't without perks.
Но все же эта жизнь не без своих плюсов.
But still, this life it's not without its perks.
Я выбил для него льготы на экспорт через свои политические связи.
I got him export perks via my political contacts.
Еще один плюс наличия под боком лагеря беженцев.
One of the many perks of having a refugee camp in the neighborhood.
Быть младшим имеет свои преимущества.
Being the youngest has its perks.
Мне нравятся привилегии.
Well, I like perks.
Я живу ради привилегий.
I live for perks.
Это всё привилегии.
Uh, all the perks.