Policy Çeviri İngilizce
3,730 parallel translation
И они заслуживают энергетическую политику, защищающую этот мир, верно?
And they deserve an energy policy that protects the world, okay?
Мне, возможно, не стоит в этом признаваться... политика департамента и всё такое... но... но когда тебя списали, я периодически тебя будил.
I probably shouldn't admit this... department policy and all... but... when you were decommissioned, I used to wake you up.
В нашем доме правило - никаких разговоров о работе.
Perhaps Raymond didn't say anything. Our home has a "no shoptalk" policy.
Как только он сказал, что не признаёт полицейских разговоров, мне был конец.
Well, as soon as he unveiled his "no cop talk" policy, I was sunk.
Спасибо, но как и в случае с моим домом, в моём офисе тоже действует строгое правило "никаких полицейских разговоров".
Thank you, but just as with my home, my office has a strict "no cop talk" policy.
Я понял, но дело, которое я раскрыл, это дело о правиле "никаких полицейских разговоров".
I figured, but the case that I have solved is the case of the "no cop talk" policy.
Политика департамента.
Department policy.
Не противоречит ли программа беспилотников важнейшей цели внешней политики завоевывать сердца и умы?
Is the drone program compatible with the larger foreign policy goal of winning the hearts and minds?
Это страховой полис?
Is it an insurance policy?
Я думал, в твоём списке качеств парней есть "гладковыбритость".
I thought you had, like, a "no facial hair" policy on that list of yours.
Детективы, когда с улицы приходит гражданин, полиция Нью-Йорка обязана принять заявление.
Detectives, when a citizen comes in off the street, it is NYPD policy to take a statement.
- Серьезно, все его мысли касаемо стратегии разведки сводятся к
Seriously... Sum total of his thinking On intelligence policy is
Мне очень жаль это признавать, но мне запрещено появляться в Линкольн-центре, потому что, видимо, "Закон о трёх преступлениях" распространяется на тех, кто падал там в фонтан.
I'm sorry that I have to admit this, but I'm actually banned from Lincoln center, because apparently there is a "three strikes" policy for falling in the fountain there.
"раз пописал - возврату не подлежит".
"once peed on, no return" policy.
"Наряду с Foxhound... военные взяли на вооружение подход который называется" срочная оперативная потребность " или СОП, и предполагает сочетание эксплуатационных требований к технике и лучшие предложения солдат по ее усовершенствованию.
'Alongside the Foxhound...'.. the military drew on a policy'called Urgent Operational Requirement or UOR,'which saw them combine operational demands'and the best vehicle-related suggestions from soldiers on the ground.'
Департамент назначает десять календарных дней, не воспринимай это как наказание, Хильди.
Department policy mandates ten calendar days, but in no way is it punitive, Hildy.
Так что я подумала, а что если прийти к вам и сделать себе полис.
So I thought I'd come see you, you know, maybe buy a policy.
Ну, у-у нас большой.. ну, большой выбор вариантов страхования.
I mean, I-I got a lot of- - you know, there are lots of choices, policy-wise.
– Ну, правила посещений... – Моя жена достаточно умна, чтобы обойти эти правила.
Well, the visitor policy is... My wife is smart enough to circumvent any policy.
- Я этого не говорил, но когда дело... касается страхования жизнь...
~ I'm not saying it is, but all the time there's this life-insurance policy.
Хорошая политика.
It's good policy.
Политика армии.
Army policy.
Детектив, мне жаль, но в компании жесткая политика насчет переговоров с террористами.
Detective, I'm sorry, that company has a strict policy against negotiating with terrorists.
Элвис, если бы это зависело от меня, я бы позволил тебе носить ее, но школа придерживается анти-супергеройской политики.
Look, Elvis, if it were up to me, I'd let you wear it, but your school's got a no-superhero policy.
Правила есть правила, мисс Келлер.
Policy is policy, Ms. Keller.
Ваши правила - это бюрократическое дерьмо собачье.
Your policy is bureaucratic bullshit.
Джеймс и я решили держаться низких передач на максимальных оборотах.
James and I decided to go for a low-gear policy of maximum revs.
Окончил с отличием университет Брауна четыре года назад, затем закончил магистратуру в Школе государственной политики в Джорджтауне.
He graduated magna cum laude from Brown University four years ago, then got his master's at the McCourt School of Public Policy at Georgetown.
Вы знаете, у нас жесткие требования относительно уровня шума в нашем здании.
You know we have a strict policy regarding noise level in our building.
Да, я помогал вам составить эти требования.
Yes, I helped you write that policy.
Правление только что одобрило новое правило, о запрете "тесной дружбы".
The board has just approved a new non-fraternization policy.
Я знаю, что это вызовет некоторое недовольство, и я знаю, что у тебя хорошие отношения с персоналом, так, что я хотел бы, чтоб ты собрал всех сегодня и удостоверился, что они поняли правило.
I know there will be some feelings, and I know you've established good relationships with the residents, so I'd like you to take them today and make sure that they understand the policy.
Доктор Хант, у нас есть несколько вопросов касательно нового правила.
Dr. Hunt, we have some questions about the policy.
Больница в праве по своему усмотрению создавать любые правила, касающиеся сотрудников, которые встречаются.
The hospital is allowed to create any policy regarding co-workers dating that they see fit.
Я... я понимаю, что этот запрет "тесных дружеских отношений" принесет пользу в перспективе, но на данный момент, он просто дает этим ребятам еще один повод игнорить меня.
I-I know this non-fraternization policy is gonna be beneficial in the long run, but for now, it just gives those kids one more reason to shut me out.
У тебя отношения с ординатором И это против правил
You're having a relationship with a subordinate, and that is against policy.
Говорила ли ты Джеку о страховом полисе?
Did you ever tell Jack about that life insurance policy?
Возможно, Викрам рассказывал ему о полисе или он узнал об этом каким-то другим способом, тебе так не кажется?
I mena, maybe Vikram told him about the policy or he found out some other way, don't you think?
Возможно, Джек знал о полисе страхования жизни до того, как я упомянула это.
Maybe Jack knew about the life insurance policy before I even mentioned it. [fridge door opens, closes]
У ее отца страховой полис на миллион и
Her father had a platinum policy, and
Вот полис страхования жизни вашего отца на миллион долларов.
That's your father's million-dollar life insurance policy.
- Но вот то, что вы не знали : он недавно утратил право на полис.
What you didn't know is that he recently let the policy lapse.
Политика компании - никогда не раскрывать историю пользователя.
Uh, Grabzilla's policy is never to release a user's history.
"неразглашение является нашей основой политической конфиденциальности"
"nondisclosure is the bedrock of our privacy policy."
Там был Крис Бордман, политический советник британского велоспорта,
'There was Chris Boardman, policy adviser for British Cycling,
Вы мой советник по политике, а не по безопасности.
You're my advisor on policy, not security.
Если соврёте мне еще раз, Нолан, я пересмотрю эту позицию.
If you lie to me again, Nolan, I will revise that policy.
Пожалуйста, не придерживайся этого обещания.
Please don't stick to that policy.
Официальная политика - вырывать проблемные зубы.
Official policy is to pull problem teeth.
Если мы изберём политику, которая мешает новаторству, то остановимся в самом начале.
If we have a policy that thwarts innovation, then we're stopping before we even start.
Что насчёт политики напитков?
What's your soda refill policy?