Pour Çeviri İngilizce
2,298 parallel translation
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода.
"The sky, it seems, would pour down stinking pitch."
Разлей это.
Pour it.
После этого он попытался наполнить банку электричеством, произведенным машиной, через провод, опущенный в воду одним концом.
He then tried to pour the electricity into the jar produced by the machine via the wire down through into the water.
Я не буду лить туда жидкость, я налью только газ.
I'm not going to pour the LIQUID onto it, I'm just going to pour the GAS onto here.
Я никогда не видела, как наливают газ.
I've never seen anyone pour a gas before.
А он выхватит мушкет у меня из рук, повалит меня на пол, засыпет нужное количество пороха вот сюда, возьмёт шомпол, прочистит им ствол, достанет мушкетную пулю, положит её сюда, снова возьмётся за шомпол и протолкнёт пулю,
He could grab the musket out of my hand, shove me to the ground, pour the correct amount of powder in here, take the ramrod, jam it down there, get a musket ball, put that in there,
и наклоняется налить молока, кошка говорит почти то же самое, именно, что "почти"
And then he leans down to pour milk for the puss and the cat says almost the same... But not quite.
Чтоб лесам всем сгореть, Чтоб океанам осушится
" Pour away the ocean, sweep up the woods.
Насыпь её кругом у изножья постели.
Pour it in a circle at the foot of your bed.
Наливай чашку молока в миксер.
Pour a cup of milk into the mixer.
Наливай молоко, шлюшка.
Pour the milk, slut.
Аватары, которых мы заставим делать всю нашу работу чтобы я мог путешествовать на яхте, Ди - рассказывать свои тупые шутки а Дэннис мог налить ещё кислоты себе на лицо.
You know the avatar that we're going to get to do all of our work for us, so I can go sailing, and-and Dee can tell her stupid jokes, and Dennis can pour more acid on his face.
Хм, он не сходит с ума от иголок но если ты возьмешь его на пробежку у него сразу кровь из носа течет.
Hmm, he's not crazy about needles, but if you get him to go jogging, it'll just pour out of his nose.
Вы воду внутрь наливаете, а мы наружу.
You pour the water inside, and we pour outside.
Чтоб выливать быстрее.
So it'd pour out faster.
Сначала немного водой польёте, чтобы пыль не поднимать.
You will pour a bit of water on the floors.
Налей немного воды.
Come and pour some water.
Мы не лили бензин ему на голову, и мы не смеялись.
No way did we pour gasoline on his head and laugh as we did.
Нальёшь стакан, заглянешь в глаза, а он тебе в ответ.
You pour the vodka, look into their eyes, and then it's always the same answer :
Сегодня мы подписали один важный контракт.
We started a major new pour today.
Я сделал его из первой партии "металла Рирдена".
I had it made from the first pour of Rearden Metal.
Нам нужно выбраться из кабины и залить его в топливный бак.
I need you to climb out of the plane and pour it into the fuel tank.
Скорее заливайте бутылку в бак.
Now, pour the bottle into the tank.
Нальем крови.
Pour blood all over his body.
Но если вас интересуют портреты или украшения для тортов, вылейте содержимое первого пузырька в котёл.
But if you'd like to enquire about portraits or wedding cake toppers, pour vial one into the cauldron.
Насыпь на меня немного сахара.
Pour some sugar on me
Насыпь на меня немного сахара.
Pour your sugar on me
Посыпь на меня немного сахара,
Pour some sugar on me
Насыпь на меня немного сахара.
Pour your sugar on me We got a deal.
Насыпь на меня немного сахара.
Pour some sugar on me Ha-ha.
Ох! Насыпь на меня немного сахара.
Pour some sugar on me
Плесни себе, приятель.
Pour yourself a glass, pal.
Налить вам немного чаю?
Would you like me to pour you some tea?
Я налью вам чаю.
I'll pour you some tea.
Мерси, любезнейший.
Merci pour votre aide.
Просыпь его чуваку на рубашку и он сдохнет раньше, чем успеешь извиниться.
Pour it in a guy's shirt, he's dead before you can say I'm sorry.
Можешь просто вылить кофе на меня.
You can just pour the coffee all over me.
Сегодня цементировать надо в южном углу.
I want you guys to pour the cement on the south corner first.
- Наливай.
- Pour on.
Хорошо, налей мне.
All right, pour it on me.
Ну как твое ухо Знаешь, типа залил молочком и лежи себе, нихрена не слышишь.
You know, just like your ear. You know, pour milk on them suckers, they just lay there and you don't hear shit.
Сыпь в трубку.
Pour it in the pipe.
Да продолжит Он благостью Своей благословлять сыновей и дочерей Своих.
In His goodness, may He continue to pour out His blessings upon these sons and daughters of His.
- Мэрианджела, открой бутылку и налей им.
Mariangela, open the bottle and pour him a drink.
Давай я налью тебе.
How about if I pour you?
Давай же.
How about if I pour you, eh?
Мееедленно... наслаждаясь его воплями о помощи, тем как он воззывает к милосердию, в то время, как я буду заливать острый соус в его рваную кровоточащую задницу.
Slowly. And pour tabasco sauce in his torn bloody asshole as he dies screaming for his mommy and daddy. Yeah.
Подробностей все еще нет, но информация об этой шокирующей истории продолжает поступать.
The details are unclear, but information continues to pour in on this shocking story.
Информация об этом инциденте продолжает поступать, мы будем держать вас в курсе.
As information continues to pour in on this story, we will keep you informed.
Он, должно быть, ожидал лояльности
He must pour quite the pint to employ such loyalty.
Дорогу королю!
Passer pour le roi!