Pressing Çeviri İngilizce
1,333 parallel translation
Ты и Мелв, обменяться рукопожатиями.
You and Melv, pressing the flesh.
Но при создании продуктов вы управляете кнопками эволюции.
But when you're engineering foods you are pressing our evolutionary buttons.
Давайте поговорим про возможные обвинения.
Let's talk about the pressing charges.
Другой врач практики давил на него... чего бы я никогда не сделала.
Another doctor in the practice was pressing him into trying to bring in business- - something I would never do.
Меня беспокоит, что по мнению парламента у армии нет более неотложных задач, нежели потакать жалобам богачей, которые сидели дома, отращивая животы, пока другие истекали кровью.
It concerns me that the Parliament thinks the Army has no more pressing task than to indulge the grudges of wealthy men who stayed at home growing their bellies while others bled to death.
Возможно, это несколько фальшиво.
Maybe by pressing the point -
Теперь я буду более настойчив в денежном вопросе.
Now onto the more pressing matter of cash flow.
Это правда, что вожди и Пэгык хотят, чтобы Его Величество сдался?
Is it true the chieftains and Baegeuk are pressing His Majesty to surrender?
Но меня больше волнует вопрос о Рафаэле Маркисе?
But the real pressing question is how is Rafael Marques?
Если её не нажимает рука человека, поезд останавливается.
Doesn't have a hand pressing down on it the train stops cold.
Шеф, срочное дело.
- Chief, pressing matter.
Не отпускайте, давите сильнее!
Don't stop. Keep pressing.
Я же не выдвигал обвинений.
I'm not pressing charges.
Тебе нужно чтобы дуга находилась вот тут, чтобы она давила на ладонь.
You want the riser to just rest there, pressing against your palmer crease.
Я подам на вас в суд Сначала мы
I'm pressing charges against you.
Сегодня я собирался потратить день на расчистку почтового ящика, но кажется подвернулось нечто более неотложное.
I WAS GONNA USE TODAY TO PURGE MY INBOX, BUT NOW SOMETHING MUCH MORE PRESSING HAS COME UP.
Мой оригинальный винил первого тиража, "Безумные ритмы" Джанго Рейнхарда?
My original vinyl pressing of Django Reinhardt's Crazy Rhythms?
Поверьте мне, вы не Наиболее острой проблемой в моей жизни прямо сейчас.
Believe me, you are not the most pressing issue in my life right now.
Ну, тогда, может быть, я должен сделать себя более актуальной.
Well, then maybe I ought to make myself more pressing.
Но дело в том, что у нас сейчас есть более неотложные дела.
But the truth is, right now, there are more pressing matters.
Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные * geciktirilmez дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку.
I really think we have far more pressing matters than me giving you a shirt.
- Настаивает на обвинении?
- Is he pressing charges?
И чует сердце, вновь исполнясь жаром,
And so our lightened heart, its pulses pressing
Шекспир, Гете. Что это за стихи? И чует сердце, вновь исполнясь жаром...
Shakespeare, Goethe and so our lightened heart, its pulses pressing...
Взять, к примеру, рекламу овсянки "Maypo". Все мы пользуемся пультами, переключаем каналы. Когда мы переключаем, то там одно место действия сменяет другое.
Watch the ads Maypo all use the command, and changed by pressing, and when you change, you see a scene after another, command and pressing the son of a bitch, and there is Mickey Mantle with a bat
Особенно потому что дело неотложное, вы согласны?
Especially since it is rather pressing, don'you agree?
Оно неотложное.
it is pressing.
Они даже не выдвигают обвинения!
They're not even pressing charges!
У Павла какое-то важное дело, он еще вернется.
Pavel had something pressing.
Она продолжала давить на меня, чтобы я прошла тест на совместимость.
She kept pressing me to get tested to see if I was a compatible donor.
Ты слишком сильно давишь на клавиши.
You're pressing those keys too hard.
Игрок, повернувший на выключатель открывает соответствующую дверь.
The first player pressing the switch opens the appropriate door.
Прощу прощения, я помешал развитию ваших социальных отношений?
Oh, I'm sorry, does that interfere with your pressing social engagement?
Хотя у меня есть кое-какие дела.
Although I do have a pressing appointment to put pins in my eyes.
Из-за одного этого... происшествия... люди проведут следующие 20 лет удерживая эту энергию путем нажатия на кнопку.
Because of this one accident, these people are gonna spend the next 20 years keeping that energy at bay... by pressing a button...
Да, правильно. Его просят остановить себя от нажимания кнопок и это будет часть эксперимента в проведении которого мы заинтересованы.
He is asked to stop himself from pressing the button and this was the particular bit of the task that we were interested in.
У Вашей Чести столько неотложных забот, и вы ещё находить время поговорить о живописи?
Your Honor has so many pressing things - and yet you have time to talk about a painting?
Ребята, это конечно весело, но у нас есть более срочные дела.
Guys, as fun as this is, we've got more pressing matters.
Я не спал всю ночь, выдавливая чеснок и нарезая помидорки.
I'm up the night before pressing garlic and dicing whole tomatoes.
Ты агрессивен со Слоан?
Are you pressing it with Sloan?
Во-первых : я не выдвигаю никаких обвинений.
One : I'm not pressing any charges, so let the fella go.
Но у меня было ощущение... Я настоял на том, чтобы она написала еще несколько страниц.
I had a feeling... so I kept pressing her to show me some more pages.
Они проведут следующие 20 лет, удерживая эту энергию под бетоном путем нажатия на кнопку...
They're going to spend the next 20 years keeping that energy at bay by pressing a button...
Если это опухоль, она жмет на вкусовой центр в мозгу.
Could be the tumor. If it is a tumor, it's pressing on the taste center in your brain.
У меня есть срочное дело, в котором требуется ваша помощь.
There are a pressing matters at hand I need your help with.
Продолжать пыхтеть это хорошо.
Pressing on is good.
В этом есть свой героизм.
Pressing on is heroic.
И иогда мой Х % % прижался к ее животу
And my thing was pressing against her belly
Хочется взять его за шею в удушающем захвате, опрокинуть его на землю и давить без конца.
Makes me want to put him in a triangle choke hold and force him down to the ground and just keep pressing and pressing.
Есть дела поважнее, Клайд.
The matter is more pressing than that, Clyde.
Садись.
I want you to imagine your chest pressing to the bottom of the pool.