Promises Çeviri İngilizce
2,003 parallel translation
Если она пообещает тебе огромное печенье, то бери печенье вперед.
If she promises you a giant cookie, get it up front.
Ты не первый, кто приходит и раздаёт обещания.
You ain't the first to come along, making promises.
♪ обещания которые мы давали ♪
♪ out of the promises we make ♪
И.. овечка... всегда сдерживает свои обещания.
And... a sheep... always keeps his promises.
Но мне кажется, что если у нас есть шанс, то почему бы им не воспользоваться?
I understand that. I'm not making any promises here.
Как насчет того, чтобы Люшиан заплатил за окно, за кресло и пообещал больше так не делать?
Good question. How about Lucian pays for the windows and the chair and promises not to do it again?
Знаете, она держит вас на расстоянии, потом приближает к себе, дает обещания, и как только вы думаете, что она даст вам свободу, она подрезает вам крылья и снова запирает в клетке.
I mean, you know, she keeps you at bay and then she draws you in, gives you promises, and as soon as you think she's gonna let you fly, she clips your wings and puts you back in your cage.
В обещаниях, которые Вы дали, не было политической выгоды, так что, либо Вам было не на срать, либо Вы ебаный псих.
There was no political upside to the promises you made, so either you give a shit or you're a motherfucking lunatic!
Давайте обойдемся кратким разговором и обсудим, что нам обещает стать проблемой.
Let's dispense with the small talk and get to what promises to be a problem.
Итак, я не могу давать никаких обещаний, но это одна из тех вещей, которые поднимают приятелей на восьмую строчку списка друзей.
Now, I can't make any promises, but that's the sort of thing that gets a fella on the short list for the number eight friend slot.
Я обещала. Нарушение обещаний.
Breaking promises.
Я постараюсь прикрыть тебя, но не обещаю.
I'll try to cover for you, but no promises.
Она обещает приют женщине, которая ушла от мужа и имеет дело с темными силами
She promises a hospice to a woman who has left her husband and meddles in dark arts.
обещает, что будет перевозить до нескольких сотен человек из различных портов вокруг островов.
Promises to ferry a couple hundred people from various ports around the islands.
Это просто пустые слова.
Those are just empty promises.
Обещания, обещания.
Promises, promises.
Но, вы обещали.
But you made promises.
Обещали от моего имени.
You made promises in my name.
Всё также раздаёшь обещания, которые не выполняешь.
Still making promises you can't keep.
Я постараюсь не разбить бутылку об чью-нибудь голову, но обещать не могу.
I'll try not to smash a bottle over anyone's head, but I can't make any promises.
В обещаниях, которые Вы дали, не было политической выгоды.
There was no political upside to the promises you made.
Я смирилась с этим, но Вами и мною были даны обещания.
I accept that, but promises were made by you and by me.
Он вернулся с кукольным домиком, хвастаясь, что выиграл много денег, и обещая, что больше никогда не оставит меня, обещая, что все наладится.
When he came back, he brought the dollhouse, bragging about a big win, saying that he'd never leave me again, and making promises that things would get better.
Что если он пообещает больше никогда так не делать?
What if he promises never to do it again?
Если Тони Арчер что-то обещает, будьте уверены, что получите...
When Tony Archer promises you something, you can bet you get it...
Также он пообещал ещё парочку раз убить бен Ладена.
He also said he promises to kill bin Laden a couple more times.
После всех разочарований, всего, что ты обещал...
After all the disappointments, - the false promises... - I kept every one.
Я не верю в давание обещаний которые я никогда не собиралась выполнять.
I don't believe in making promises I never intend to keep.
Хорошо знать, что ты держишь свои обещания.
Good to know you keep your promises.
Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать.
Don't make promises that you can't keep.
За Лизу поручиться не могу, но...
No promises on Lisa, but...
работа хоть и не сложная, но скучная до ужаса.
But be forewarned, it promises naught but soul-crushing boredom.
Никаких обещаний, никаких планов.
There's no promises, no plans.
Я хочу давать обещания.
I want to make promises.
Но не обещаю.
No promises.
Так, не будем препираться.
Let's not talk about promises.
Не корми меня обещаниями!
Oh, promises, promises...
Все факты против нас сейчас, я... я не даю никаких обещаний...
Now, I... I'm not making any promises...
А свои обещания я держу.
And I keep my promises.
Я давал тебе много обещаний на протяжении многих лет.
I made a lot of promises to you over the years.
Я ничего не обещаю, но если я его уговорю, ты отзовешь иск и вернешься домой?
I'm not making any promises, but if I can get him on board, would you be willing to drop this and come home?
Я выполняю свои обещания.
I keep my promises.
Не могу давать таких обещаний.
I will make no such promises.
Ты когда-нибудь была намерена сдерживать обещания, которые раздавала или ты знаешь, что они напрасны уже в тот момент, когда ты их даёшь?
Do you ever intend to keep the promises you make, or do you know they're empty when you make them?
Я держу свои обещания.
Like to keep my promises.
Не обещаю.
No promises.
Это крайне многообещающий случай.
Yes, this promises to be a most interesting case.
Этот эпизод обещает дать ответ на один из вопросов.
This episode promises to finally answer one question.
Они положили остатки шлюхи в твою кровать и ты дал им обещание.
They put a string of whores in your bed and you made them promises.
Мы держим наши обещания.
We keep our promises.
Мы выполняем наши обещания.
( SPEAKS IN ALBANIAN ) We keep our promises.