Quite Çeviri İngilizce
35,022 parallel translation
- Не совсем.
- Not quite.
И я всё ещё не оправилась после случившегося с тобой и твоей семьёй.
And I still hadn't quite gotten over you and your family.
Как по мне, довольно щедрое.
I think it's quite generous.
Это была ещё та выходка.
Certainly was quite the entrance.
Мне и здесь неплохо.
I'm quite comfortable here.
Я очень волновался.
I'd really been quite worried.
Коллин рассказала мне немного о тебе.
Colleen has spoken to me about you quite a bit.
И достаточно скучное. Хочу добавить.
And quite boring, I might add.
Должно быть, ты очень горькая пилюля, Гарольд, потому что твой сын даёт мне доступ в "Рэнд", если я тебя убью.
Hmm. You must really be quite the bitter pill, Harold, because your son is giving me access to Rand in exchange for killing you.
Хотя здесь влияние Бетховена довольно ярко выражено.
But here, Beethoven's influence is quite pronounced.
Похоже тот здоровяк производит впечатление, да?
Looks like that big guy made quite an impression, huh?
- Что мы команда.
- We make quite a team.
- Слишком иной.
- Quite different.
Но не совсем полностью.
Not quite whole.
Так хочу вам кое-что показать, аж трясёт от нетерпения.
I am quite excited to show you something. First...
Впрочем... Боли, боюсь, не избежать.
However... quite painful, I'm afraid.
И очарователен, если уж честно.
Charming, quite frankly.
- Звери, двери, равномерен. - Офигенно!
Scary, hairy, Mother Mary, quite contrary.
Мне нравится, как он делает чай. Только ему не говорите, идет?
I quite like the way he makes it, but don't tell him that.
Ещё нет.
Not quite yet.
Какая группа поддержки.
Quite the cheering section.
Он также связан с человеком, которого я бы хотела забыть.
He's also linked to somebody I'd quite like to forget.
Неплохое шоу.
Quite a show.
Ты прав, он не создан для этого мира.
You're quite right, he doesn't belong in this world.
Точно не помню.
I don't quite recall.
Вы полны сюрпризов, мистер Дилейни, полны сюрпризов.
You're quite a prize, Mr. Delaney, quite a prize.
Он очень короткий и недорогой.
It's a very short process. And quite inexpensive.
Абсолютно.
Quite dead.
Даги, в прошлый раз при нашей встрече у тебя был избыток веса.
Dougie, last time I saw you, you were quite overweight.
Я смотрю, вы, ребята, хорошо провели вечер.
Looks like you boys made quite a night of it.
Ну, я просто сделал наблюдение, сэр. Люди не совсем понимают выборы.
Well, I was just observing, sir, that people don't quite understand elections.
Теперь я думаю, что это происходит, когда в глубине души люди начинают чувствовать, что величайший момент их жизни... возможно и не настолько великий, насколько они себе его представляли.
Now, I think it happens when men start to feel in their bones that the great moments of their lives... might not turn out to be quite as great as they'd always hoped.
Я знаю, что это Марджа, но я до сих пор не понимаю зачем вы отправляете войска в Навзад и в Муса - Калу.
I know this is Marjah, but I'm still not quite clear as to why you're sending boys to Nawzad and Musa Qala.
Я не понимаю, что вы там пытаетесь контролировать.
I'm just not quite clear what it is you're trying to control there.
Что ж... даже не знаю что сказать.
Well... not quite sure what to say.
Как будто... Как будто все так хорошо и прекрасно, но но как будто это не совсем моя жизнь.
Or like... you know, like, I see this life and this moment, and it's so wonderful, but it doesn't quite belong to me.
- Извинись, пожалуйста, перед Амабеллой, ей очень больно.
Can you say you're sorry to Amabella? She's hurt quite badly.
Но ты всегда нормально ко мне относился, Нейтан.
You've always treated me quite well, Nathan.
Я слышал, что это то еще шоу.
I hear it's quite a show.
Ты был совершенно один, когда мы нашли тебя.
You were quite alone when we found you.
Почти,
Quite.
- Говорят, при должном мастерстве это успокаивает.
I'm told that once mastered, it's actually quite soothing.
Было бы лучше, если бы завтра здесь всё решал один голос, но боюсь, что всё не так просто.
It would be preferable if there were one voice to govern here tomorrow, but I don't think it's going to be quite so simple.
- Все не совсем так.
It's not... not quite true.
Я еще никогда не видела тебя такой красивой.
Never saw you look quite so pretty before. Happy Easter, Easter.
Он волнуется из-за разницы в возрасте.
I think he's quite anxious about being older than me.
Ты был в офисе Миссис Армитаж, довольно долго.
You were in Mrs Armitage's office for quite some time.
Крепкое рукопожатие.
Boy That's quite a grip.
Я конечно уже не могу двигать бёдрами как раньше.
Well I can't quite swing the hips like I used to though.
И прошу, позвольте мне говорить откровенно.
And... and, please, let me say quite sincerely that I do not question the goodness of your intent.
Но она была довольно откровенна.
But she's been quite revealing.