Raise Çeviri İngilizce
8,508 parallel translation
Так мы с Ниной основали благотворительный фонд для детского отделения онкологии в клинике Истерн Мемориал.
That's what grew into the foundation that Nina and I started to help raise money for the children's cancer ward at Eastern Memorial.
- И сколько денег вы собрали?
- How much money did you raise?
И я хочу... $ 500 прибавки к еженедельной зарплате.
And I want a... $ 500 weekly raise.
Я не хочу растить его одна.
I don't want to raise him by myself.
Волнуйся о том, как будешь растить их, хорошо?
You just worry about how to raise them, okay?
Плюс, я тоже предлагаю тебе прибавку.
Plus, I'm offering you a raise, myself.
На три процента?
A three percent raise?
Просто совет... когда предлагаешь повышение на мизерные три процента, не стоит заморачиваться и писать эти цифры на листе бумаги.
Just a heads up when you're offering a measly three percent raise, you don't through the whole shtick of writing the number down on a piece of paper.
"... добытый череп предоставит тебе силу воскрешать мёртвых ".
"by which the witness shall procure the skull which will grant him the power to raise the dead."
Тогда я увеличу предложение.
Then I'm going to raise my offer.
Я был бы счастлив выпить за твою новую жизнь, но не могу.
Nothing would make me happier than to raise a glass to your new life, but I can't.
Повышают уровень допуска?
Raise his clearance?
- Чтобы ты собрал фирд.
- You are to raise the feared.
Соберешь фирд Соммерсета.
You will raise the somerset feared.
Ты соберешь фирд.
You will raise the feared.
Я буду растить ребенка как своего.
I will raise bastard as my own.
Можешь не поднимать руку, а просто говори.
You don't have to raise your hand, you can just talk.
Они просто хотят увеличить выплаты из-за врачебной халатности.
They just want to raise malpractice rates.
"Троянский конь"? Увеличить страховую выплату в случае судебного спора.
To raise malpractice insurance.
Мы могли бы поднять денег на благотворительность.
I thought maybe we could raise some money for charity.
Я старалась как могла, но моих способностей и знаний не хватало для такого ребенка.
I tried my best, but I felt like I didn't have the skills to raise the kid I'd been given.
Я подумал, что им стоит быть здесь, когда флаг будет поднят вновь.
I thought they should be here today when we raise it again.
Сегодня когда мы снова поднимаем наш флаг над посольством, давайте вспомним тот день, когда он был спущен, те испытания, которыми это сопровождалось, и поклянемся хранить верность американским идеалам, которые этот флаг символизирует.
Today as we once again raise our flag over the embassy, let's remember the day it was taken down, and the hardships that followed, and vow to keep alive the promise of American ideals that this flag symbolizes.
Саймон сказал подними руки.
Simon says raise your hands.
Простите. Нам не нужно.
Just trying to raise enough money to buy a pony.
Вы будете учить меня растить собственного сына?
You telling me how to raise my kid?
Без обид, но мне не нужна ни выпечка вашей жены, ни советы по воспитанию ребёнка, ни ваши пустые обещания об этом дурацком баре.
No offense, but I just am not interested in your wife's baking or your tips about how to raise my kid or your empty promises about your obnoxious bar.
Оказалось, что мистер Очарование повысил вам зарплату только один раз за прошедшие 6 лет. Это так?
Mr. Wonderful had given you a raise once over the past six years, right?
Подними руки!
Raise your hands!
Или третье. Я остаюсь здесь, в Майами и мы воспитаем его или ее вместе с твоим 100 % участием.
Or three, I stay here in Miami, and we raise him or her together, with you 100 % involved.
Сэр, поднимите правую руку.
Sir, will you raise your right hand?
Так, если кто-то желает высказаться, поднимите руки.
Now, if anyone has anything they want to say, you raise your hands if you do.
Но дядя Стэн, нам нужно место, где можно погудеть.
But Grunkle Stan, we need some roof to raise.
Два продвижения и одно повышение.
Two promotions and one raise.
Каждый год она собирала деньги в память о ней.
Every year, she would raise money in her memory.
Знаешь, нас бы устроило сохранение пенсий, и небольшое повышение медстраховки и окладов.
You know, we'd settle for no reduction in pension and a slight raise in health care and base pay.
ЦРУ не имеет права действовать на территории США.
And if you want to talk crimes, I'll see yours and I'll raise you... the CIA has no mandate to work on U.S. soil.
Как она стала плодить убийц. И объединять монстров в войска.
Till she started hatching killers and rallying monsters to raise armies.
Она пытается потопить этот законопроект, приостановить работу правительства... не потому что она верит в то, что говорит, а чтобы поднять свой статус.
Fitz : She's trying to sink this bill, shut down the government... not because she believes anything that's coming out of her mouth, but simply to raise her profile.
Это поднимет лишний шум.
It'll raise some flags.
Потому что я старалась вырастить четырех детей.
Because I worked hard to raise four children.
Мы позволяем им воспитывать наших детей и вот какая от них благодарность.
We let you raise our children, and this is the thanks we get.
Я принимаю ставку в виде твоей чудо-ручки... и повышаю... ставлю сигару премиум класса из Доминиканской Республики.
So I will see your your fuzzy pencil... And raise you from the Dominican Republic one Fuente Fuente OpusX.
Даже голос не повысишь.
You're not even gonna raise your voice.
Мы хотим собрать много денег.
Yeah, we're gonna raise a lot of money.
Спасибо всем, что помогаете собрать средства на борьбу с пристыживанием и обучение хомяков в колледже.
All right, everyone, thanks for coming to help raise money to stop shaming and put hamsters through college.
Нет, умоляю, дайте нам две минуты чтобы объяснить, почему мы лучшие кандидаты.
No, please, please, give us two minutes to explain why we are the best people to raise your child.
На мой счёт, надуваем мешки.
Okay, on my count, we're gonna raise the bags.
Видите ли, я бы хотела воспитывать ее самостоятельно, чтобы вы двое не мешались под ногами.
See, I'd like to raise her by myself without you two getting in the way.
Звездолет свой подними из болота ты.
Raise your ship from the swamp.
Поднимай давай.
Raise the ship.