Rather Çeviri İngilizce
20,213 parallel translation
Видите ли, мистер Грэшем, я бы предпочла, чтобы во мне видели женщину, а не банковский счет.
You see, Mr Gresham, I would rather be courted as a woman than a bank account.
Весьма возможно, но мне думается, дом великоват для холостяка.
Perhaps, but I should have thought it rather large for a bachelor.
Ещё одно имя, которого я предпочла бы никогда не слышать.
There's another name I had rather not hear spoken.
Я предпочел бы услышать, что хотите сказать вы двое.
I'd rather hear what you two have to say.
Разумеется, инспектор, вы имеете право хранить молчание, но... учитывая ваше положение и срок службы в полиции Торонто, мы надеялись, что вы сможете всё нам объяснить.
You have the right to silence of course, Inspector, but... given your position and tenure with the Toronto Constabulary, we were rather hoping you could explain yourself.
Да, но... газетчик сказал, что она была довольно непривлекательной.
Oh, but... the newsboy did say that she was rather unattractive.
Многие приходят сюда ради того, чтобы поглядеть на неё.
She's rather the reason why men come here.
Я поймал его на месте преступления, но вместо того, чтобы сесть в тюрьму, он стал информатором и дал показания против главы группировки.
I caught him on a job, but rather than go to jail, he turned informant and gave evidence against the head of the enterprise.
Опаздываете куда-то?
Somewhere you'd rather be?
Веришь или нет, как бы я в ней не нуждалась, я лучше сдохну.
Believe it or not, much as I need her, I would rather die. - That's a little fucked up, Sylvia.
Действительно редкость.
That is rather unusual.
В смысле, я был бы рад, если бы он пошёл в колледж, но если он предпочитает это...
I mean, I'd like to see him go to college, but if he'd rather do this...
Да, всё довольно сложно
yes, it's all rather difficult.
Я бы не хотел их вмешивать.
I'd rather they didn't do that.
Эллиот Чейс спрыгнул до того, как мы его арестовали
Elliot Chase jumped rather than being arrested.
Лучше не надо спасибо
I'll walk you out. I would rather you not. Thank you.
Вы действительно решили сделать это самостоятельно?
You'd really rather do it yourself?
Но я уверена, если бы Басам мог вернуться в прошлое, он предпочёл бы погибнуть сам.
But I really believe that if Bassam could relive the moment, he would rather have died himself.
Так бы, я, конечно, взяла тебя.
Of course I would rather take you.
Я считал, ты любишь поэзию.
I thought you rather liked poetry.
Я бы не стала задерживаться здесь, чтобы узнать это.
I'd rather not stick around long enough to find out.
Я лучше буду страдать чем видеть боль на лице тех о ком я забочусь.
I'd rather suffer than see that pain on the people I care about.
А вернее - кто.
Or rather, who.
В любом случае, я бы предпочла находиться в участке, там, где ты сможешь за мной присмотреть.
And anyway, I'd rather be at BPD where you can keep an eye on me.
- Предпочту съесть пакет.
- I'd rather eat the bag.
Должна признаться, я просто надеялась, что моя информация поможет вам, а вы поможете мне.
Well, I must confess, I was rather hoping that my information would help you, - and you would return the favor. - Mm.
У нее была положительная реакция на новую комбинацию препаратов.
Her cancer was responding to a rather new combination of drugs.
Моему приятелю было крайне любопытно, зачем в офис коронера понадобился 3D-сканер.
Although, my mate at the V.A. was rather curious as to why the coroner's office required a medical grade 3D scanner.
Лучше бы это была не ты.
You'd rather it not be you.
Да, он с большим удовольствием пойдет на любую игру, любой вид спорта.
Yeah, he'd much rather be at any game, any sport.
Я бы сказала, что он скорее новаторский.
Well, I'd say it's rather innovative.
Или ты бы предпочла быть ближе к Вашингтону?
Or would you rather be closer to D.C.?
Честно скажу, что не променял бы ни на что ужин с тобой.
Sorry. I can honestly tell you there's nothing I'd rather be doing than having dinner with you.
Или даже лучше....
- or, rather, better...
Ее затянуло... вернее, ящик Пандоры с ней затянуло в портал.
She was taken... or rather Pandora's Box was taken with her in it.
Должна сказать, я рада, что вы выбрали мировую, а не судебное разбирательство.
I have to say, I'm glad you've decided to settle rather than fight these suits.
Правда в том, Джек, что, чем старше я становлюсь, тем больше я хочу иметь друзей, а не врагов.
The truth is, Jack, the older I get, the more I'd rather have friends out there than enemies.
Кроме того, сначала нужно получить регистрацию.
Plus I'd rather get my registration approved first.
- Ты хочешь быть крутым или хочешь сделать долгую карьеру?
You want to be a badass or would you rather have a long-term career in the NFL?
Это мой день рождения, и я не представляю с кем ещё я бы хотел его отметить, так что...
It's my birthday, and I can't think of anyone else I'd rather celebrate with, so...
Я бы предпочёл, чтобы моя девушка спала с другими тёлками, чем с чуваком.
I'd rather have my girlfriend sleeping with other chicks than some dude.
Знаю, звучит безумно : пустить ординаторов на амбразуру, но не приятней ли понимать, что ваша хирургическая помощь была действительно полезна?
I know it sounds crazy, letting the resident dive in, but wouldn't you rather know that your surgical assist can actually assist?
Эмили, если ты не против, я бы предпочел побыть один.
Emily, if you don't mind, I would rather be alone right now.
Хотя мой папа всегда говорил, что лучше учить мужчину рыбачить, может мы лучше порыбачим?
Although my dad always said it was better to teach a man to fish, so would you rather do that?
Да и нет никого, с кем бы я предпочел провести вечер, кроме что Найджела Хейден-Плаута.
Oh, yes, and there is no one that I would rather spend the night with than Nigel Hadyn-Plout.
Может лучше по бокалу шампанского со мной?
Wouldn't you rather have a glass of champagne with me?
И теперь нет больше никого, с кем я бы предпочел проводить время, кроме Найджела Хейден-Плаута.
And now there is no one that I would rather spend time with than Nigel Hadyn-Plout.
Или точнее "её".
Or, rather, she.
Или вы хотели бы подождать и услышать его показания в суде?
Or would you rather wait and hear his testimony at trial?
Я бы посмотрел, сколько дадут присяжные.
I'd rather see what the jury does.
Ты... Серьёзно, я уж лучше сама.
Just honestly, I'd rather fend for myself.