English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ R ] / Rational

Rational Çeviri İngilizce

928 parallel translation
Мне же, рациональной женщине, некого спросить, кроме себя самой.
I, a rational woman, have no-one to question but myself.
В Ваше отсутствие Генерал почти вменяем...
The General's almost rational when you're not around.
Он кажется абсолютно нормальным, но говорит, что хочет ехать к океану прямо сейчас
What are you talking about? He seems perfectly rational, but he says he wants to go down to the ocean right away.
Наши действия, совершаемые без видимых причин, иногда и есть самые разумные.
The acts that we do for no evident reason are sometimes the most rational ones.
Он старается быть рациональным
He tries to be rational
Мы должны думать рационально.
We've got to be rational about this.
Он разумен!
He's rational!
Эти подозрительные звуки и странные видения имеют рациональное объяснение!
These suspicious noises, these strange apparitions must have a rational explanation!
Поэтому любая рациональная мысль уничтожалась в корне, а всё, что осталось – это игра, в которую они играли ;
Every really rational thought was crushed out, and all they had left was the game they played ;
Из самого верхнего эшелона. Против всех законов теории вероятностей - ни у одного не было правдоподобной причины для ухода.
What defies probability is that none of them had a rational explanation for quitting.
Человек рациональный, - без изъянов.
- Human, rational, but without a flaw.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
Является ли наша планета единственной, населенной разумными существами, как мы?
Is our planet the only one inhabited by rational beings like us?
Мы ищем... рациональные обьяснения, и это одно из них.
We're looking for rational explanations, and there is one.
Невероятным. - Иррациональным.
Startling not rational.
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
One moment paranoid, the next, calm, mild, rational.
Разумнее пожертвовать одной жизнью, чем шестью, доктор.
It is more rational to sacrifice one life than six, doctor.
- Мистер Спок, уважение - рациональное чувство.
- Mr. Spock, respect is a rational process.
Я сказал, что компьютеры не предлагают рациональное и логичное
I'm merely saying the computers can offer us no logical, rational, factual way
Он утратил способность принимать рациональные решения.
I believe he has lost the capacity for rational decision.
Пока это все, что остается, не считая надежды найти ответ.
At the moment, that is all we can do, except hope for a rational explanation.
Она изъясняется вполне разумно, капитан.
She sounds rational enough, captain.
- Я вменяемая.
- I am rational.
Ќаделен ли он разумом?
Is it rational person?
Подумай.
Be rational.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
В самом деле, мисс Хауфорн, как разумный человек, я...
Really, Miss Hawthorne, as a rational man, I...
- Ну ладно, ладно!
Now let's be rational.
Он неразумен.
He is not rational.
Люди не являются рациональными.
People are not rational.
Сынок,... С Днём Рождения!
When I'm awake, I'm rational.
Завтра я уеду, и, кроме вас, на острове не останется разумных людей.
You know, you'll be the only rational man left on this island after I leave tomorrow.
Не в рациональной схеме восприятия.
Not in any rational scheme of perception.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
But judgment of any system or a priori relation of phenomena exists in any rational or metaphysical or at least epistemological contradiction to an abstracted empirical concept such as being or to be or to occur in the thing itself or of the thing itself.
Ставит своей целью преобразование мира с помощью науки. Обычное дело.
It wants to reform the world on rational and scientific lines, you know that sort of thing.
Преступник действовал расчётливо или это был свихнувшийся маньяк?
Was this done in a rational or frenzied manner?
Как вы знаете, я обладаю здравым смыслом, но мои слова покажутся бредом.
Richard... you know that I'm a rational man, but what I have to say to you isn't rational.
Мы не занимаемся аналитическим исследованием чьего-то характера.
It's not about making a rational study of one's behavior
- Мы рациональны.
- We are rational.
Потому что в каждом человеке происходит борьба... между рациональным и иррациональным... между добрым и злым... и добро не всегда побеждает.
Because there's a conflict in every human heart... between the rational and the irrational... between good and evil... and good does not always triumph.
Где бы мы были без рационального мышления?
Where would we be without rational thought?
Сначала ты утверждаешь, что оно неживое... а потом - что оно более разумно, чем ты.
First of all, you say that this is not alive... and then you say it is more rational than you are.
Я отрицаю, что сопрон более разумен.
I deny that Sopron is more rational.
Это было рациональное, организованное и творческое общество.
It was a rational, orderly and creative society.
"Смешно было бы думать", - говорил он. - "что мыслящий дух не может обитать в иной форме, отличной от нашей".
'Its a very ridiculous opinion, "he says" that it is impossible a rational soul should dwell in any other shape than ours. "
А здесь находится левое полушарие, ответственное за рациональное, аналитическое и критическое мышление.
And over here is the left hemisphere presiding over rational, analytic and critical thinking.
Не воспользуются разумные...
- By a rational man.
Любой студент-историк скажет вам что рациональное мышление далеко не всегда свойственно тем, кто у власти.
And the history can tell you that the rational mind... is not always a prerequisite for a position of power.
Если есть вероятность, случайность в рациональной вселенной, то её существование
If the possibility exists, the chances of exist in a rational universe, then the workings of chance
должно обнаруживаться в рациональных процессах.
must be explained by rational processes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]