Reaching Çeviri İngilizce
1,430 parallel translation
Проект был огромным вызовом, но исход был великолепен. Это не что иное как наиболее далеко идущая и точная научная теория выдвинутая когда-либо.
The project was a formidable challenge, but the end result was magnificent - nothing less than the most far-reaching and accurate scientific theory ever conceived.
Ты оказывается и так далеко можешь забраться.
Wow, it's reaching pretty far.
Зная, что вожди оспаривают власть Его Величества, наши войска теряют боевой дух.
Knowing the chieftains are challenging His Majesty's authority, our troops'morale is reaching the bottom.
При энергии в 15 % вероятность отказа...
With only 1 5 % power, the odds of reaching that...
Я чувствовал, как мертвецы у меня под ногами тянули ко мне руки, принимая за своего.
I couId feel the dead down there, just below my feet, reaching up to welcome me as one of their own.
Интеллект этих учеников вышел за рамки традиционного решения и имел намного большие перспективы.
The intelligence of these pupils went beyond the conventional solution and was much more far-reaching.
Если нас схватят, то он быстрее попадет в больницу и выживет!
If we wait for the police to get us, he'll die before reaching the hospital!
Мы собрались, чтобы сообщить вам информацию... о преступнике который... орудует в Портленде хотя нити его преступлений... тянутся гораздо дальше.
We're gathered here to share some information in regards to criminal conduct that originated in the Portland metropolitan area but that has far-reaching implications.
Очевидно, Ба " ал вернулся в прошлое и остановил корабль, который вез врата, чтобы он не попал в Соединенные Штаты.
Well, obviously, that Ba'al had gone back in time and stopped the ship that was carrying the stargate from ever reaching the United States.
Глава студии звонит, находясь в 10 000 милях отсюда.
He's the head of the studio. He's reaching out. We're 10,000 miles away.
- Получилось до него дозвониться?
Any luck reaching him on the cell phone?
Связанным с географией маршрута. Думаю, что эти письма Возможно прошли и через Энэхейм,
Based on the geography, I'm guessing these e-mails probably squatted at the Anaheim server cluster a nanosecond before reaching Tuxhorn.
В верным взглядом на мир ты увидишь Хашема, пронизывающего мир.
Because with the right perspective, you can see Hashem, you know, reaching into the world.
Да, сэр. Только достану ключи.
Just reaching for my keys.
Некоторые возвышаются почти на 2 метра хватая проплывающих вместе с течением крошечных животных.
Some rise more than 6 feet... reaching high to snap up tiny animals adrift in the current.
Согласно утренним новостям, все рейсы.. в Соединенные Штаты были приостановлены, а уровень страха превышает норму, миллионы американцев, пытающиеся покинуть -
With the news coming down this morning of all air service... into the U.S. being suspended and the terror level now reaching red, the millions of Americans trying to evacuate- -
Отправился искать пропавших, а теперь сам может потеряться. Слушайте, нам, чтобы не потеряться, нужно всем держаться вместе.
Listen, I have to catch up before reaching too far.
Поздравляю с днем рождения с 16-тилетием
Congratulations on reaching 16 years.
Мне хочется терять, отснятые с таким трудом сцены.
I just don't wanna lose my hard-on reaching for it.
Лекарство уже дошло до Вас,
So I can tell the medicine is reaching you,
Вас цепляет это?
Is this reaching you?
* Несколько наши, всего пара из них там *
* Some are reaching, few are there *
Красотка Пэм всегда тянется к звездам. И возможно когда-нибудь удивит нас всех и схватит одну.
Pretty Pam is always reaching for the stars and someday, she may just surprise us all and grab one.
Ты сидишь на этом чертовом стуле, а твои пациенты на части распадаются у тебя на глазах, но вместо того, чтобы протянуть руку помощи, ты изучаешь их, как будто они - кусочки головоломки.
You sit in that goddamn chair, and your patients are falling apart in front of you, but instead of reaching out to help, you study them as if they were pieces of a puzzle.
Он послал нам свою запись как просьбу о помощи.
He sent us this film as his way of reaching out.
Я не стану извиняться за испытания, которые вам пришлось преодолеть на пути к этой комнате, так как эти трудности были необходимы.
I won't apologise for the hardships you've endured reaching this room'cause the pressures and pains were necessary.
Я раньше была моделью, и вы не представляете, что такое война, пока не побываете в раздевалке где стадо "нулевых размеров" тянется к последнему рисовому кексу.
I used to be a model, and you don't know what war is until you've been in a dressing room with a bunch of size zeroes reaching for the last rice cake.
Последнее, что я помню - это я в душе, голая, тянусь за мылом.
Last thing I remember, I was in the shower, naked, Reaching for the soap.
Если бы ты нуждалась в помощи, разве ты бы не хотела, чтобы люди стояли рядом с тобой?
If you were reaching out for help, wouldn't you want people standing by you?
Все, что я любил, все, ради чего я жил зависело от того смогу ли я добраться до дома раньше этого ужасного Фрегата
Everything I loved, everything I lived for, depended on my reaching home in advance of that terrible Freighter.
"Поразив цель, ты упустишь все остальное".
Reaching our goal, we miss all the rest.
"Ты упустишь все остальное".
Reaching our goal we miss all the rest.
"Поразив цель, все упустишь".
Reaching our goal, we miss all the rest.
Нет магии, которая смогла бы изменить судьбу меча.
No sorcery can prevent he who is worthy From reaching his destiny.
Пытаешься ухватиться за призрачную руку помощи, чтобы не упасть в бездну.
You're reaching out for some phantom hand to keep you from falling into the abyss.
И тут он резко исчез, и вон они похоже решили его найти.
With him suddenly off their radar, this may be them reaching out, trying to find him.
И ничто не помешает мне найти её и спасти её
"'I won't let anything stop me from reaching her and saving her.'"
- Тесс, ты спятила.
Tess, your reaching.
Возможно, это тяжело слышать, Пол, но иногда роман просто не проходит, он перерастает... во что-то неразумное.
Someone I know? This may be hard to hear, Paul, but sometimes an affair isn't moving away, it's reaching out.
В то, что кому-нибудь может показаться выходом.
For the wrong thing. It's reaching out towards someone who seems like an answer.
И пока жду, я повстречался с Ан Бон Гыном, двоюродным братом Ан Чун Гына, и помог ему во Временном правительстве.
Mother. After safely reaching Shanghai, I applied for a Chinese passport to get to Europe.
Я тянулся к картине, когда почувствовал чьё-то присутствие...
I was reaching for a painting when I felt a presence...
Тянь Шаньская горная гряда растянулась на 2,5 тысячи километров достигая Китая и Пакистана.
The Tian Shan mountain chain stretches 2,500km, reaching into China and Pakistan.
Если мы делаем постеры, на которых девочки тянутся к вашим гениталиям, то вам необходимо носить кольца чистоты, иначе компания Дисней предстает в плохом свете.
see, if we make the posters with little girls reaching for your junk, then you have to wear purity rings or else disney company looks bad- - ha-ha.
Она была одной их них, в попытке найти кого-то, на кого можно было положиться.
She was one of them, reaching out for someone to hold onto.
Возвращаться в прошлое, может быть опасно.
Um, reaching back into your past is a dangerous business, okay?
Тогда я поняла, что у меня талант работать с подсознанием людей.
Then I realized I have a talent for reaching people's unconscious.
Достучаться до меня сквозь годы в двадцать первый век.
Reaching all the way back to the 21st century.
Ты сделал список людей, ранее грабивших автобусы?
Yes. Ok. What about reaching out to metro?
Но какой космический случай был способен к достижению такой эпопеи ужасающей температуры?
But what cosmic event was capable of reaching such an epic, terrifying temperature?
Но... Это хорошо, что я дошла до этой крайней точки. Потому что я наконец-то поняла :
But... reaching the final straw has been a good thing because it made me realize we not only don't have a personal relationship, we never could.