English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ R ] / Realm

Realm Çeviri İngilizce

987 parallel translation
Карточные столы - это вотчина ботаников.
The tables where kids play Ju-Ji-Mon, that's the realm of the nerds.
÷ арство мистических переживаний.
It's the realm of mystical experience.
Мы на корабле не слоняемся, А по реке в путы отправляемся.
Seated at the helm we're kings of the realm
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
While Richard is bent on adventure in foreign lands... ... it is our duty as Normans to preserve the realm... ... by giving loyal support to Prince John...
Это один из знаменитых защитников королевства.
One of our most renowned defenders of the realm.
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
By what authority do you, John Lackland, Prince of England... ... claim to be crowned this day, sovereign of the realm... ... and as defender of the Holy Sepulcher, to receive the blessing of the church?
Таков закон государства.
According to the law of the realm.
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
I further banish from my realm all injustices and oppressions... ... which have burdened my people.
Разумеется, эта фантастическая, выдуманная история.
Of course, this realm of the fantastic is obviously implausible.
Но это уже деньги, а не разговоры.
But this is genuine coin of the realm.
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
Как видите, Салический закон Не предназначен для страны французской.
Then doth it well appear the Salique law was not devised for the realm of France :
Признавайся : всех я краше. Обойди всё царство наше!
Scour this realm of ours and seek well, Nowhere shall you find my equal.
Боюсь, что на ноги ему не встать, пока не будет Ричард венценосцем.
And, uh... I believe will never stand upright... till Richard wear the garland of the realm.
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
"He has been accorded nine days from this day... " in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
Он называется "Акт о Проведении Разведения."
Under the heading of the "Defence of the Realm Act." Article four, section 29.
Да плевать мне как он называется.
I don't care what Parliament Realm or whatever it is says.
В чистых государственных монетах.
In good coin of the realm.
Я господин в своих владениях, хотя они и невелики, и небогаты.
I am lord of my own realm, which is quite small and very poor.
Среди нас были знатные вельможи, испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго.
They were peers of the realm, grandees of Spain, Knights of St. James
Мадам де Пейрак. Говорят, она необыкновенно хороша?
- The most beautiful woman in the realm.
Из царства Сатаны достань мне чертежи.
From Satan's realm bring me the blueprints.
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
Let everything be a mess and our realm go down the drain...
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
Королева была напугана точно также, как и весь народ... они изгнала свою дочь из королевства.
But the queen was just as afraid as her people... so she banished her daughter from the realm.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm.
Ты ведь зеленщик, объясни ей это... на примере цветочков.
You are a greengrocer, so why don't you give her an example from the realm of flowers.
Сильнее всех твоя держава,
You whose realm knows no equal,
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
Здесь Божья обитель.
This is the realm of God.
- Божья обитель?
"Realm of God?"
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established an independent realm in the spectacle... can only be explained by this additional fact... that practical power continued to lack cohesion, and had remained in contradiction with itself.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность..... но то, что вы увидите следующим..... вводит нас... в царство гениального.
Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, but for what you will see next we must enter quietly into the realm of genius.
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда пэр королевства доверит нам чемодан с ценностями...
I never thought I would live to see the day when a peer of the realm, entrusts to us, a case of valuables...
что ты задумала.
I know what brought you into my realm. I know what you devise.
В её силах развеять даже самую тёмную ночь.
Enlivened by its magic might we'll wander through the realm of night
Прости им всякое прегрешение и всели, Господи, в обители Твоя!
Pardon their transgressions, deliver their souls, O Lord, in Your realm!
ИМПЕРИЯ ЧУВСТВ
IN THE REALM OF THE SENSES
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
By order of His Majesty the King of Oudh, the public is warned that there will be severe punishment for anyone spreading rumors that the Company is taking over our realm. The Company forces are not marching on Lucknow.
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля. Почему?
If my people are misruled, why have they not fled to a realm you own?
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets.
Мы проникнем внутрь живой клетки, мир которой настолько же сложен и красив, как мир звезд и галактик.
We're about to enter the living cell a realm, in its own way, as complex and beautiful as the realm of galaxies and stars.
В звездном скоплении созвездия Геркулес отдельные галактики находятся в 300 тысячах световых лет друг от друга. То есть, свету необходимо 300 тысяч лет,
We are in the realm of the galaxies 8 billion light years from home.
И их составные части тоже могут взрываться, как эта сверхновая.
Our ordinary measures of distance fail us here in the realm of the galaxies.
Это мир очень малого.
The realm of the very small.
Это тоже микроскопические существа, однако в мире одноклеточных животных они считаются великанами.
These creatures are also microscopic but in the realm of one-celled animals they are giants.
Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа.
Here, comprising more than two-thirds of the brain mass is the realm both of intuition and of critical analysis.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
As an incidental consequence of their trajectories they will be carried inexorably into the realm of the stars where they will wander forever.
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
And not just that we've discovered astonishing structures in the realm of the galaxies but especially that some of Cosmos'boldest dreams about this world are coming closer to reality.
≈ сть ли хоть кака € - нибудь ценность, которую можно извлечь из иррациональной галюциногенной области воздействи € Ћ — ƒ?
Is there anything of value to be found in a hallucinatory irrational realm of LSD intoxication?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]