English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ R ] / Reflection

Reflection Çeviri İngilizce

967 parallel translation
- Не принимайте на свой счет.
That's not a reflection on you.
Кажется, я видел отблеск.
I thought I saw a reflection.
- Страшный упрек американским мужчинам.
- A terrible reflection on American manhood.
Ты отражение того, чего хотел я.
What you are is the reflection of what I wanted you to be.
¬ аша честь видит, что у него матова € поверхность. " акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател €.
Your Honor will observe that it is of a very dull finish... a finish similar to that used by the army... the purpose of that being that no reflection on the barrel will reveal the user's position.
- Я имел в виду ее отражение.
- I meant her reflection.
Я видела её отражение в стекле, как она брала...
I could see her reflection in the glass as she took...
Посмотрите, чтобы увидеть достойный пример.. .. олицетворяющий зеркало, в которое должен смотреть каждый хороший сын
It's moving to see this example which should be the reflection of every good child.
Просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре.
The reflection of a cloud or some spot on the window... that reminds us of the principal's features. Maybe it's him.
Поднялся ветер и сдул весь свет из отражения.
A wind got up and blew away the light of its reflection... "
Это не ваша вина, но всегда найдется несколько симулянтов.
It's no reflection on you, but there are always a few malingerers.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
Funny, I can see my reflection in your eyes.
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
We forgive pretty ladies for looking at their reflection and we blame an intelligent man for hearing himself talk. Why?
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале, возможно, ты могла бы измениться.
- If you'd stop preening yourself long enough... so you could see further than your own reflection in a glass... maybe you'd make yourself useful for a change.
Может ты и владеешь тайной отражения стёкол, но ты не можешь спасти их от разрушения, Ганор!
You may have the secret of the glass'reflection, but you can't prevent its being broken, Ganor!
- Отрожение города.
- It's a reflection from the city, I suppose.
- Мы не сможем долго держать там отражатели.
- We can't keep up this light reflection for long.
- Огонёк? Отражение планеты?
Is it a reflection from a planet?
Если дети не будут петь, это отразится на Австрии.
If the children don't sing, well... ... it will be a reflection on Austria.
Отблеск Ваших волос при свете ламп.
"The reflection of your hair from the light of lamps."
Разве Ты не видишь? Это временно подтверждает его. Я вижу.
But Keith sees in it some reflection of one of his fantastic ideas.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
- Наше отражение больше нас не преследует.
- Clear? - Our reflection no longer follows us.
Коммандер, отражение вернулось.
Commander, the reflection returns.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
- ажетс €, у мен € в первые в жизни будет спокойное врем € по размышл € ть.
- I think in my first life is a quiet time for reflection.
Ёто достаточный срок дл € размышлени €.
This is sufficient time for reflection.
Отражение на водородном облаке?
Hydrogen cloud reflection?
Не отражение природного явления.
It's not a reflection from a natural phenomenon.
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
Ну, камера это... кажется похожей... на отражение неодобрения или отторжения или разочарования или напрасности... сти... или необъяснения, необъясняемости необъяснимости... ости... необъяснимости ости...
Well the camera is a.. seems like a... reflection of disapproval or disgust or disappointment or unhelpfulness, ness
Но не как отражение в зеркале, они обе существуют.
But unlike the reflection in the mirror, they both exist.
Не можете проехать в машине, не поглядев, какое впечатление вы производите.
You spend hours fixing your face. You can't pass by a car without looking at your reflection in the windshield.
Я помню, как вы мне сказали : Для меня время размышлений прошло.
I remember that day so well, everything, you said, " The time for reflection is over for me.
Пожалуй, я выпью кофе, а потом еще поработаю.
On reflection, I shall have coffee. I still have work to do.
каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - ( в изображении и звуке ) ( в изображении и звуке ) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
how can the portrayal of such a trial, its reflection ( in recorded images and sound ) be achieved as accurately as possible?
Отражение луны в кубке сакэ.
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
Никакой реакции на тебя, дорогой.
No reflection on you, dear.
Один - отражение другого, и ты сам - зеркало.
One is a reflection of the other and you yourself are the mirror.
оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути.
it transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent of the quicksilver.
Том ни в чем не виноват, но просто я так хочу.
That's no reflection on Tom, just how I want it.
- Э, минуточку! Если господа ещё на воле, это заслуга прислуги
But a shadow is your own reflection.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
The performed tests have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection.
Уход был реакцией на разногласия, возникшие в Египте по вопросу отношений с Советским Союзом.
The move was seen as a reflection of the dissension in Egypt over the country's relationship with the Soviet Union.
Что за волшебство там, в Титаше, что ты любуешься своим отражением день-деньской?
What magic is there in Titas, to make you admire your reflection?
Он представляет собой правдивое отражение производства вещей и ложную объективизацию трудящихся.
It is the faithful reflection of the production of things, and the unfaithful objectification of the producers.
Только свое отражение.
Only my reflection.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]