Represent Çeviri İngilizce
2,470 parallel translation
Вы представляете сторону истца.
Well, you represent the plaintiff.
Я также представляю игровую индустрию.
I also represent the gaming industry.
Я представляю некоторые крупные киностудии Голливуда.
I represent some of the big film studios in Hollywood.
Он представлял эти организации?
Did he represent these organizations?
Вместе они представляют то, что Дэниел и Йен нашли в пещере.
Together they represent the thing that Daniel and Ian found in the cave.
Кого они представляли?
Who'd they represent?
Итак, Мисс О'Кифи, цветы в ваших картинах, что они символизируют?
Now, Ms. O'Keefe, the flowers in your paintings, what do they represent?
Я представляю интересы человека, у которого вы вчера украли мотоцикл с коляской.
I represent the man whose sidecar motorcycle you stole yesterday.
- Мистер Джонс попросил меня представлять и мистера Кларка тоже.
- Mr. Jones has asked me to represent mr. Clark as well.
Вы хотите, чтобы я представлял Дэнни?
You want me to represent Danny?
Не очень-то хорошо, если мне нужно, чтобы такая важная шишка, как ты пришел сюда меня представлять.
Not too good, if I need a heavy hitter like you to come down here and represent me.
Я так многое мог бы сказать о Роне, но я думаю, что речь шафера должна соответствовать жениху.
There are so many things that I could say about Ron, but I think that the best man's speech should represent the groom.
Вы хоть понимаете, что представляют собой попонавты?
Do you not understand what the buttronauts represent?
Они представляют собой попы в космосе.
They represent butts in space.
А так как ты сама автор своих снов, то кого олицетворял Мэтт?
And since you are the author of your dreams, who did Matt represent?
Эти планы представляют новое видение собственности на набережной.
These plans represent a revitalized vision of the waterfront property.
А Свинт не представляет собой законную силу.
And Swint doesn't represent any force of law.
Но я также обязан представлять в своём лице департамент, и то, чему он служит.
But I also have to represent the office I hold and what it stands for.
неужели правосудие, представляющее Францию, страну прав человека, может приговорить живых детей к личностной смерти?
The judicial system, whose laws represent France, the country of the Rights of Man, is condemning children to the death of their identity.
Я слышала, что прокуратура ищет новую стороннюю фирму для представления своих интересов в гражданских исках.
So, I hear the state's attorney's office is looking for a new outside firm to represent it on its civil suits.
Вы представляете наркоторговца Лемонда Бишопа, не так ли?
You represent the drug dealer lemond bishop, don't you?
Она не хочет иметь дело с Локхарт-Гарднер, потому что вы представляете наркобарона.
She doesn't want Lockhart-gardner because you represent a drug dealer.
Я бы сказал, что провода символизируют промышленность бесконечный цикл спирали вниз.
I'm gonna say the wires represent industry - - an endless loop spiraling downward.
Атроцитус из корпуса Красных Фонарей, ты здесь, чтобы представлять гнев в смертельной битве против адепта любви,
Atrocitus of the Red Lanterns, you are here to represent hate in a fight to the death against love's champion,
Маршалл. А это моя жена, Лили, которая на самом деле по счастливой случайности представляет одного из величайших коллекционеров Нью-Йорка.
And this is my wife, Lily, who, as a matter of fact, happens to represent one of the biggest art collectors in New York City.
Мы представляем гильдию леденца на палочке?
We represent the lollipop guild?
Мы с Дэвином представляем интересы мисс Питтман в этой сделке.
Devin and I will represent Ms. Pittman's interests in this deal.
Нью-Йорк всегда ценил музыку и культуру, а музыканты, присутствующие здесь этим вечером, олицетворяют лучших из лучших во всем мире, так что я считаю, что это совершенно закономерно, что последняя остановка в их турне по Америке...
New York has always embraced music and culture, and the musicians here tonight represent the finest in their field from all over the world, so I think it is entirely appropriate that the last stop on their American tour...
Мы проводим фокус-тестирование новой американской версии "Инспектора Континуума" и вы двое представляете сразу несколько важных сегментов.
We're focus-testing a new American version of Inspector Spacetime, and you two represent several significant quadrants.
Раз уж мы ведём беседу о религии, я подумала, что кто-то должен представить другую сторону предмета.
With all of the religious talk going on, I thought it was important for somebody to represent the other side.
Город не представляет богатство колонии.
It doesn't represent the wealth of the colony.
По вашему профессиональному мнению как действующего специалиста — представляет ли мистер Сегерс опасность для общества?
In your professional opinion, your active professional opinion, does Mr Segers represent a permanent danger to society?
Очень дальний его родственник попросил меня представлять его в суде.
It was a very distant cousin of his who asked me to be here to represent him.
Все эти мешочки обозначают ямы, которые она вырыла в земле.
All these bags represent holes that she dug in the ground.
Алисия Флоррик, господин коронер, я представляю жену погибшего.
Alicia Florrick, Mr. Coroner. I represent the wife of the deceased.
Я подумал, что ты мог бы разработать проект закона, а затем представлять нас в законодательном процессе.
I thought that you could draft the initiative and then represent us through the legislative process.
Так как я представляю сёгунат, моя рекомендация будет официальной.
I represent the shogunate, so my permission will be official.
Вы когда-либо отказывались кого-нибудь представлять?
Have you ever refused to represent someone?
Вы представляете не только себя!
You represent more than just yourselves!
Вы представляете свою семью, свою церковь, свою расу, и именем Бога, вы представляете этот район и этот департамент.
You represent your family, your church, your race, and, by God, you represent this ward and this department.
Тебе нужно быть там представительной.
You have to go over there and represent.
Эти стикеры обозначают КПП и перекрытые дороги.
These stickers represent the checkpoints and closures.
Мне кажется, вам нравится, что я представляю вас даже тогда, когда знаю, что вы виновны.
I think you like that I represent you even when I know you're guilty.
Эйвери, судья позволил ему самому защищать себя.
Avery, the judge agreed to let him represent himself.
Я буду представлять себя сам, как я делаю по всем правовым вопросам и на торгах скота.
I'll represent myself, as I do in all legal matters and livestock auctions.
Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition.
Я знаю, что тебе от всего этого неловко. Но если мы хотим представлять ее, Ты должен перестать обращаться к ней, как к своей матери..
Look, I know this is embarrassing, but if we're gonna represent her, you got to stop treating her like your mom...
Я представляю клиента, который хотел бы сделать вам предложение.
I represent a client who would like to make you an offer.
Мы здесь представляем немецких женщин.
We represent the german woman.
"Чарли будет медсестрой, исполняя свой долг перед Родиной". Мы здесь представляем немецких женщин.
"Charly will be a nurse, fulfilling her duty to the fatherland." We represent the German women.
Мы здесь представляем немецких женщин.
We represent the German women.